Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 28

ततो विमानमारुह्य परित्यज्य कलेवरम् । दिव्यमाल्यांबरधरः शिवलोकमुपागमत्

tato vimānamāruhya parityajya kalevaram | divyamālyāṃbaradharaḥ śivalokamupāgamat

ਤਦੋਂ ਉਹ ਦੇਹ ਤਿਆਗ ਕੇ ਦਿਵ੍ਯ ਵਿਮਾਨ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਿਆ; ਦਿਵ੍ਯ ਮਾਲਾਵਾਂ ਤੇ ਅੰਬਰ ਧਾਰਨ ਕਰ ਕੇ, ਉਹ ਸ਼ਿਵਲੋਕ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ।

ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/Sequencing)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (adverb)
विमानम्a celestial chariot
विमानम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
Kriya (क्रिया/Non-finite verb)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund)
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Kriya (क्रिया/Non-finite verb)
TypeVerb
Rootपरि-त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund)
कलेवरम्the body
कलेवरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकलेवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दिव्य-माल्य-अम्बर-धरःwearing divine garlands and garments
दिव्य-माल्य-अम्बर-धरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + माल्य (प्रातिपदिक) + अम्बर (प्रातिपदिक) + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (determinative): 'दिव्ये माल्ये अम्बरे च धरति' (one who wears divine garlands and garments)
शिव-लोकम्Shiva's world
शिव-लोकम्:
Karma (कर्म/Goal)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'शिवस्य लोकः'
उपागमत्went/attained
उपागमत्:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootउप-गम् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Sūta (deduced)

Tirtha: Raktabandha

Type: kund

Listener: King

Scene: A radiant vimāna descends; the king, now in divine garlands and garments, rises skyward, leaving the mortal frame behind, journeying to Śivaloka.

V
vimāna
Ś
Śivaloka
Ś
Śiva

FAQs

Pilgrimage joined with purification and renunciation can culminate in the highest Shaiva goal—reaching Śivaloka.

The liberation is presented as the fruit of the Arbuda tīrtha narrative centered on Raktānubandha.

No new rite is prescribed here; it states the phala (result): abandonment of the body and ascent to Śivaloka.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App