ततो निर्वेदमापन्नो भेषजैः क्लेशितश्चिरम् । क्षारैश्चाम्लैः कषायैश्च कटुकैरथ तिक्तकैः
tato nirvedamāpanno bheṣajaiḥ kleśitaściram | kṣāraiścāmlaiḥ kaṣāyaiśca kaṭukairatha tiktakaiḥ
ਫਿਰ ਉਹ ਗਹਿਰੇ ਵੈਰਾਗ ਵਿੱਚ ਡੁੱਬ ਗਿਆ—ਲੰਮੇ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਦਵਾਈਆਂ ਨਾਲ ਪੀੜਤ ਰਹਿਆ; ਖਾਰੀਆਂ, ਖੱਟੀਆਂ, ਕਸੈਲੀਆਂ, ਤਿੱਖੀਆਂ ਅਤੇ ਕੌੜੀਆਂ ਔਖਧੀਆਂ ਨਾਲ ਵੀ।
Narrator (within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya frame; exact speaker not explicit in the snippet)
Scene: A suffering pilgrim, weary from harsh medicines—alkaline, sour, astringent, pungent, bitter—sits in contemplation, turning away from jars and powders toward the idea of a sacred journey.
Worldly measures can exhaust the seeker; disillusionment becomes the doorway to taking refuge in sacred worship and tīrtha-centered devotion.
The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya stream; the immediate passage leads toward Muṇḍīrasvāmin and Sūrya worship in that sacred setting.
No ritual is prescribed here; it describes the failure/strain of medicinal treatments that motivates a turn to devotional observance.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.