
ਅਧਿਆਇ ੧੧ ਵਿੱਚ ਰਿਸ਼ੀ ਸੂਤ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਰਮ ਉਪਦੇਸ਼ਕ ਮੰਨ ਕੇ, ਸ਼ਰਧਾਲੂ ਸ਼ਿਸ਼੍ਯ-ਭਾਵ ਨਾਲ, ਪਹਿਲਾਂ ਕੇਵਲ ਸੰਕੇਤ ਕੀਤੇ—ਵਿਰਜਾ-ਹੋਮ ਦੇ ਸਮੇਂ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ—ਵਾਮਦੇਵ-ਮਤ ਦੀ ਪੂਰੀ ਵਿਆਖਿਆ ਨਿਮਰਤਾ ਨਾਲ ਅਤੇ ਅਨੁਗ੍ਰਹ ਦੀ ਆਸ ਨਾਲ ਮੰਗਦੇ ਹਨ। ਸੂਤ ਆਪਣੇ ਬਚਨ ਨੂੰ ਵਿਧੀ ਅਤੇ ਬੁੱਧੀ ਨਾਲ ਅਧਿਕਾਰਿਤ ਕਰਦਿਆਂ ਮਹਾਦੇਵ ਨੂੰ (ਗੁਰੂਆਂ ਦੇ ਵੀ ਗੁਰੂ), ਮਹਾਦੇਵੀ ਨੂੰ (ਤ੍ਰਿਜਨਨੀ) ਅਤੇ ਵਿਆਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਰਿਸ਼ੀਆਂ ਨੂੰ ਸਥਿਰ ਸ਼ਿਵ-ਭਗਤ ਰਹਿਣ ਦਾ ਆਸ਼ੀਰਵਾਦ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵਿਸ਼ਾ ਵਿਚਿੱਤਰ ਅਤੇ ਗੁਹ੍ਯ ਹੈ; ਗੁਹ੍ਯ ਦੇ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋ ਜਾਣ ਦੇ ਡਰ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਰੋਕਿਆ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਸੁਣਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਵਰਤ ਅਤੇ ਭਗਤੀ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਹੁਣ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇਵੇਗਾ। ਫਿਰ ਰਥੰਤਰ ਕਲਪ ਵਿੱਚ ਵਾਮਦੇਵ ਨੂੰ ਮਹਾਮੁਨੀ ਅਤੇ ਸ਼ਿਵ-ਜ੍ਞਾਨ ਦੇ ਅਗ੍ਰਗਣ੍ਯ ਜ੍ਞਾਤਾ-ਉਪਦੇਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਸਥਾਪਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗੂੜ੍ਹ ਸ਼ੈਵ-ਜ੍ਞਾਨ ਦੀ ਪਰੰਪਰਾ, ਯਜ੍ਞ-ਸੰਦਰਭ ਅਤੇ ਪਾਤਰਤਾ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।
Verse 1
ऋषय ऊचुः । सूत सूत महाभागस्त्वमस्मद्गुरुरुत्तमः । अतस्त्वां परिपृच्छामो भवतोऽनुग्रहो यदि
ਰਿਸ਼ੀਆਂ ਨੇ ਕਿਹਾ— ਹੇ ਸੂਤ, ਹੇ ਮਹਾਭਾਗ ਸੂਤ! ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੇ ਉੱਤਮ ਗੁਰੂ ਹੋ। ਇਸ ਲਈ ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਅਨੁਗ੍ਰਹ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ (ਉਪਦੇਸ਼ ਲਈ) ਪੁੱਛਦੇ ਹਾਂ।
Verse 2
श्रद्धालुषु च शिष्येषु त्वादृशा गुरवस्सदा । स्निग्धभावा इतीदं नो दर्शितम्भवताधुना
ਸ਼ਰਧਾਵਾਨ ਸ਼ਿਸ਼ਿਆਂ ਪ੍ਰਤੀ ਤੁਹਾਡੇ ਵਰਗੇ ਗੁਰੂ ਸਦਾ ਸਨੇਹੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਅੱਜ ਤੁਸੀਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਾਨੂੰ ਇਹੀ ਦਿਖਾਇਆ ਹੈ—ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਕੋਮਲ ਅਨੁਗ੍ਰਹ।
Verse 3
विरजाहोमसमये वामदेवमतम्पुरा । सूचितम्भवतास्माभिर्न श्रुतं विस्तरान्मुने
ਹੇ ਮੁਨੀ, ਪਹਿਲਾਂ ਵਿਰਜਾ-ਹੋਮ ਦੇ ਸਮੇਂ ਤੁਸੀਂ ਵਾਮਦੇਵ-ਸਿਧਾਂਤ ਦਾ ਕੇਵਲ ਸੰਕੇਤ ਕੀਤਾ ਸੀ; ਵਿਸਥਾਰ ਨਾਲ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲੋਂ ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ।
Verse 4
तदिदानीं श्रोतुकामाः श्रद्धया परमादरात् । वयं सर्व्वे कृपासिंधो प्रीत्या तद्वक्तुमर्हसि
ਹੁਣ ਅਸੀਂ ਸਭ ਸ਼ਰਧਾ ਅਤੇ ਪਰਮ ਆਦਰ ਨਾਲ ਉਹ ਸੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ। ਹੇ ਕਿਰਪਾ-ਸਿੰਧੁ, ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਕਹਿਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋ।
Verse 5
इति तेषां वचः श्रुत्वा सूतो हृष्टतनूरुहः । नमस्कृत्य महादेवं गुरोः परतरं गुरुम्
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗੱਲ ਸੁਣ ਕੇ ਸੂਤ ਦਾ ਸਰੀਰ ਹर्ष ਨਾਲ ਰੋਮਾਂਚਿਤ ਹੋ ਗਿਆ। ਉਸ ਨੇ ਸਭ ਗੁਰੂਆਂ ਤੋਂ ਉੱਚੇ ਗੁਰੂ ਮਹਾਦੇਵ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕੀਤਾ।
Verse 6
महादेवीं त्रिजननीं गुरुं व्यासश्च भक्तितः । प्राह गम्भीरया वाचा मुनीनाह्लादयन्निदम्
ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਵਿਆਸ ਨੇ ਮਹਾਦੇਵੀ—ਤ੍ਰਿਜਨਨੀ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਗੁਰੂ—ਨੂੰ ਸੰਬੋਧਨ ਕੀਤਾ। ਗੰਭੀਰ ਬਾਣੀ ਵਿੱਚ ਇਹ ਬੋਲ ਕਹਿ ਕੇ ਉਸ ਨੇ ਮੁਨੀਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕੀਤਾ।
Verse 7
सूत उवाच । स्वस्त्यस्तु मुनयस्सर्वे सुखिन स्सन्तु सर्व्वदा । शिवभक्ता स्थिरात्मानश्शिवे भक्तिप्रवर्तकाः
ਸੂਤ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਸਾਰੇ ਮੁਨੀਆਂ ਦਾ ਮੰਗਲ ਹੋਵੇ; ਤੁਸੀਂ ਸਦਾ ਸੁਖੀ ਰਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਿਵ-ਭਗਤ, ਅਡੋਲ ਮਨ ਵਾਲੇ ਰਹੋ ਅਤੇ ਸ਼ਿਵ-ਭਗਤੀ ਦਾ ਪ੍ਰਚਾਰ ਤੇ ਪ੍ਰਵਰਤਨ ਕਰੋ।
Verse 8
तदतीव विचित्रं हि श्रुतं गुरुमुखाम्बुजात् । इतः पूर्वम्मया नोक्तं गुह्यप्राकट्यशंकया
ਉਹ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹੀ ਬਹੁਤ ਅਦਭੁਤ ਸੀ, ਜੋ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਕਮਲ-ਮੁਖ ਤੋਂ ਸੁਣਿਆ। ਗੁਪਤ ਭੇਦ ਖੁਲ ਨ ਜਾਵੇ—ਇਸ ਡਰ ਨਾਲ ਮੈਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ।
Verse 9
यूयं खलु महाभागाश्शिवभक्ता दृढव्रताः । इति निश्चित्य युष्माकं वक्ष्यामि श्रूयताम्मुदा
ਤੁਸੀਂ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹੀ ਮਹਾਂਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹੋ—ਸ਼ਿਵ ਦੇ ਭਗਤ ਅਤੇ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਵਰਤ ਵਾਲੇ। ਇਹ ਪੱਕਾ ਜਾਣ ਕੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕਹਾਂਗਾ; ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਸੁਣੋ।
Verse 10
पुरा रथन्तरे कल्पे वामदेवो महामुनिः । गर्भमुक्तश्शिवज्ञानविदां गुरुतमस्स्वयम्
ਪੁਰਾਤਨ ਰਥੰਤਰ ਕਲਪ ਵਿੱਚ ਵਾਮਦੇਵ ਨਾਮ ਦਾ ਮਹਾਮੁਨੀ ਸੀ—ਜੋ ਗਰਭ ਵਿੱਚ ਹੀ ਮੁਕਤ ਸੀ—ਅਤੇ ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਸ਼ਿਵ-ਜ੍ਞਾਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਗੁਰੂ ਬਣਿਆ।
Verse 11
वेदागमपुराणादिसर्व्वशास्त्रार्थवत्त्ववित् । देवासुरमनुष्यादिजीवानां जन्मकर्म्मवित्
ਉਹ ਵੇਦ, ਆਗਮ, ਪੁਰਾਣ ਆਦਿ ਸਭ ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਦੇ ਅਰਥ-ਤੱਤ ਦਾ ਗਿਆਨੀ ਸੀ; ਅਤੇ ਦੇਵ, ਅਸੁਰ, ਮਨੁੱਖ ਆਦਿ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਜਨਮ ਅਤੇ ਕਰਮ-ਗਤੀ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਸੀ।
Verse 12
भस्मावदातसर्व्वांगो जटामण्डललमंडितः । निराश्रयो निःस्पृहश्च निर्द्वन्द्वो निरहंकृतिः
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਾਰਾ ਅੰਗ ਪਵਿੱਤਰ ਭਸਮ ਨਾਲ ਉਜਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਟਾਮੰਡਲ-ਸਮਾਨ ਮਕੁਟ ਨਾਲ ਸੁਸ਼ੋਭਿਤ ਹੈ। ਉਹ ਨਿਰਾਸ਼੍ਰਯ, ਨਿਸ਼ਸਪ੍ਰਿਹ, ਦ੍ਵੰਦ੍ਵਾਤੀਤ ਅਤੇ ਨਿਰਹੰਕਾਰੀ ਹਨ—ਮੁਕਤੀ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਯੋਗਿਕ ਮਹਿਮਾ ਦਾ ਰੂਪ।
Verse 13
दिगंबरो महाज्ञानी महेश्वर इवापरः । शिष्यभूतैर्मुनीन्द्रैश्च तादृशैः परिवारितः
ਦਿਗੰਬਰ, ਮਹਾਜ्ञਾਨੀ—ਮਾਨੋ ਹੋਰ ਹੀ ਮਹੇਸ਼ਵਰ; ਉਸੇ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਸ਼ਿਸ਼੍ਯ-ਰੂਪ ਮੁਨੀੰਦਰਾਂ ਨਾਲ ਉਹ ਘਿਰਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ।
Verse 14
पर्य्यटन्पृथिवीमेतां स्वपाद स्पर्शपुण्यतः । पवित्रयन्परे धाम्नि निमग्नहृदयोन्वहम्
ਇਸ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਭਟਕਦਿਆਂ, ਆਪਣੇ ਚਰਨ-ਸਪਰਸ਼ ਦੇ ਪੁੰਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰਦਾ, ਉਹ ਨਿੱਤ ਪਰਮ ਧਾਮ ਵਿੱਚ ਹਿਰਦਾ ਡੁਬੋਏ—ਸ਼ਿਵ-ਤੱਤ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ।
Verse 15
कुमारशिखरम्मेरोर्द्दक्षिणं प्राविशन्मुदा । यत्रास्ते भगवानीशतन यश्शिखिवाहनः
ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਉਹ ਮੇਰੂ ਦੇ ਦੱਖਣੀ ਸ਼ਿਖਰ ‘ਕੁਮਾਰ-ਸ਼ਿਖਰ’ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਗਿਆ, ਜਿੱਥੇ ਭਗਵਾਨ ਈਸ਼-ਤਨਯ, ਮਯੂਰਵਾਹਨ (ਕੁਮਾਰ/ਸਕੰਦ) ਵਿਹਾਜਮਾਨ ਹਨ।
Verse 16
ज्ञानशक्तिधरो वीरस्सर्वासुरविमर्दनः । गजावल्लीसमायुक्तस्सर्व्वैर्देवैर्नमस्कृतः
ਉਹ ਗਿਆਨ-ਸ਼ਕਤੀ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਵੀਰ ਹੈ, ਸਭ ਅਸੁਰਾਂ ਦਾ ਮਰਦਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ। ਗਜ-ਮਾਲਾ ਨਾਲ ਸੁਸ਼ੋਭਿਤ, ਸਭ ਦੇਵ ਉਸ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ।
Verse 17
तत्र स्कन्दसरो नाम सरस्सागरसन्निभम् । शिशिरस्वादुपानीयं स्वच्छागाधबहूदकम्
ਉੱਥੇ ‘ਸਕੰਦ-ਸਰਸ’ ਨਾਮ ਦਾ ਸਰੋਵਰ ਹੈ, ਜੋ ਸਮੁੰਦਰ ਵਾਂਗ ਵਿਸ਼ਾਲ ਹੈ। ਉਸ ਦਾ ਜਲ ਠੰਢਾ, ਮਿੱਠਾ ਤੇ ਪੀਣਯੋਗ—ਸਾਫ਼, ਡੂੰਘਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਚੁਰ ਹੈ।
Verse 18
सर्व्वाश्चर्य्यगुणोपेतं विद्यते स्वामिसन्निधौ । तत्र स्नात्वा वामदेवस्सहशिष्यैर्महामुनिः
ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪਵਿੱਤਰ ਸਾਨ্নਿਧ ਵਿੱਚ ਹਰ ਅਦਭੁਤ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਇਕ ਤੀਰਥ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਉੱਥੇ ਸਨਾਨ ਕਰਕੇ ਮਹਾਮੁਨੀ ਵਾਮਦੇਵ ਨੇ ਸ਼ਿਸ਼ਿਆਂ ਸਮੇਤ ਵਿਧੀ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰਮ ਕੀਤੇ।
Verse 19
कुमारं शिखरासीनं मुनिवृन्दनिषेवितम् । उद्यदादित्यसंकाशं मयूरवरवाहनम्
ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਕੁਮਾਰ (ਕਾਰਤਿਕੇਯ) ਨੂੰ ਚੋਟੀ ਉੱਤੇ ਆਸੀਨ, ਮੁਨੀ-ਵ੍ਰਿੰਦ ਵੱਲੋਂ ਸੇਵਿਤ ਵੇਖਿਆ—ਉਗਦੇ ਸੂਰਜ ਵਰਗਾ ਤੇਜਸਵੀ, ਅਤੇ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਠ ਮੋਰ ਨੂੰ ਵਾਹਨ ਬਣਾਇਆ ਹੋਇਆ।
Verse 20
चतुर्भुजमुदारांगं मुकुटादिविभूषितम् । शक्तिरत्नद्वयोपास्यं शक्तिकुक्कुटधारिणम्
ਉਹ ਚਤੁਰਭੁਜ, ਉਦਾਰ ਅੰਗਾਂ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਮੁਕੁਟ ਆਦਿ ਗਹਿਣਿਆਂ ਨਾਲ ਸੁਸ਼ੋਭਿਤ ਸੀ। ਦੋ ਦਿਵ੍ਯ ਸ਼ਕਤੀ-ਰਤਨਾਂ ਨਾਲ ਉਪਾਸ੍ਯ, ਅਤੇ ਸ਼ਕਤੀ ਤੇ ਕੁੱਕੜ-ਚਿੰਨ੍ਹ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸੀ।
Verse 21
वरदाभयहस्तञ्च दृष्ट्वा स्कन्दं मुनीश्वरः । सम्पूज्य परया भक्त्या स्तोतुं समुपचक्रमे
ਵਰ ਅਤੇ ਅਭਯ ਮੁਦਰਾ ਵਾਲੇ ਸਕੰਦ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਮੁਨੀਸ਼੍ਰੇਠ ਨੇ ਪਰਮ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਉਸ ਦੀ ਵਿਧੀਵਤ ਪੂਜਾ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਫਿਰ ਸਤੁਤੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ।
Verse 22
वामदेव उवाच । ॐ नमः प्रणवार्थाय प्रणवार्थविधायिने । प्रणवाक्षरबीजाय प्रण वाय नमोनमः
ਵਾਮਦੇਵ ਨੇ ਆਖਿਆ—ॐ! ਪ੍ਰਣਵ ਦੇ ਅਰਥ-ਸਰੂਪ, ਪ੍ਰਣਵਾਰਥ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਪ੍ਰਣਵ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਬੀਜ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਪ੍ਰਣਵ—ਤੈਨੂੰ ਮੁੜ ਮੁੜ ਨਮਸਕਾਰ।
Verse 23
वेदान्तार्थस्वरूपाय वेदान्तार्थविधायिने । वेदान्तार्थविदे नित्यं विदिताय नमोनमः
ਵੇਦਾਂਤ ਦੇ ਅਰਥ-ਸਰੂਪ, ਵੇਦਾਂਤਾਰਥ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਤੇ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਵੇਦਾਂਤਾਰਥ ਦੇ ਸੱਚੇ ਵਿਦਵਾਨ ਅਤੇ ਨਿਤ੍ਯ ਵਿਦਿਤ ਪਰਮੇਸ਼ਵਰ—ਤੈਨੂੰ ਮੁੜ ਮੁੜ ਨਮਸਕਾਰ।
Verse 24
नमो गुहाय भूतानां गुहासु निहिताय च । गुह्याय गुह्यरूपाय गुह्यागमविदे नमः
ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ-ਗੁਫ਼ਾ ਵਿੱਚ ਨਿਹਿਤ ਗੁਹ੍ਯ ਸ਼ਿਵ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ; ਜੋ ਰਹੱਸ-ਸਰੂਪ ਹਨ ਅਤੇ ਗੁਹ੍ਯ ਸ਼ੈਵ ਆਗਮਾਂ ਦੇ ਵਿਦਵਾਨ ਹਨ—ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਮਃ।
Verse 25
अणोरणीयसे तुभ्यं महतोपि महीयसे । नमः परावरज्ञाय परमात्मस्वरूपिणे
ਤੈਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ—ਤੂੰ ਅਣੂ ਤੋਂ ਵੀ ਅਣੂਤਰ ਅਤੇ ਮਹੱਤ ਤੋਂ ਵੀ ਮਹੱਤਰ ਹੈਂ; ਪਰ ਅਤੇ ਅਪਰ ਦਾ ਗਿਆਤਾ, ਪਰਮਾਤਮਾ-ਸਰੂਪ ਤੈਨੂੰ ਪ੍ਰਣਾਮ।
Verse 26
स्कन्दाय स्कन्दरूपाय मिहिरारुणेतेजसे । नमो मन्दारमालोद्यन्मुकुटादिभृते सदा
ਸਕੰਦ ਨੂੰ, ਸਕੰਦ-ਸਰੂਪ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ—ਸੂਰਜ ਦੀ ਅਰੁਣ ਲਾਲਿਮਾ ਵਰਗੇ ਤੇਜ ਵਾਲੇ ਨੂੰ—ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ; ਜੋ ਮੰਦਾਰ ਫੁੱਲਾਂ ਦੀ ਮਾਲਾ ਨਾਲ ਸੁਸ਼ੋਭਿਤ ਅਤੇ ਚਮਕਦਾ ਮੁਕੁਟ ਆਦਿ ਧਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
Verse 27
शिवशिष्याय पुत्राय शिवस्य शिवदायिने । शिवप्रियाय शिवयोरानन्दनिधये नम
ਸ਼ਿਵ ਦੇ ਸ਼ਿਸ਼੍ਯ-ਸਰੂਪ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ, ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਿਵ-ਤੱਤ੍ਵ ਬਖ਼ਸ਼ਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ, ਸ਼ਿਵ-ਪ੍ਰਿਯ ਨੂੰ, ਅਤੇ ਸ਼ਿਵ-ਸ਼ਿਵਾ ਦਿਵ੍ਯ ਜੋੜੇ ਦੇ ਆਨੰਦ-ਨਿਧਿ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ।
Verse 28
गांगेयाय नमस्तुभ्यं कार्तिकेयाय धीमते । उमापुत्राय महते शरकाननशायिने
ਹੇ ਗਾਂਗੇਯ, ਹੇ ਧੀਮਾਨ ਕਾਰਤਿਕੇਯ, ਤੈਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ। ਹੇ ਮਹਾਨ ਉਮਾ-ਪੁੱਤਰ, ਸਰਕੰਡਿਆਂ ਦੇ ਜੰਗਲ ਵਿੱਚ ਵਸਣ ਵਾਲੇ, ਤੈਨੂੰ ਪ੍ਰਣਾਮ।
Verse 29
षडक्षरशरीराय षड्विधार्थविधायिने । षडध्वातीतरूपाय षण्मुखाय नमोनमः
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਰੀਰ ਹੀ ਛੇ ਅੱਖਰਾਂ ਵਾਲਾ ਮੰਤਰ ਹੈ, ਜੋ ਛੇ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਅਰਥ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਛੇ ਅਧਵਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ—ਉਸ ਛਣਮੁਖ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵਾਰੰਵਾਰ ਨਮਸਕਾਰ।
Verse 30
द्वादशायतनेत्राय द्वादशोद्यतबाहवे । द्वादशायुधधाराय द्वादशात्मन्नमोस्तु ते
ਬਾਰਾਂ ਆਯਤਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵਿਸਤ੍ਰਿਤ ਨੇਤਰਾਂ ਵਾਲੇ, ਬਾਰਾਂ ਉੱਠੀਆਂ ਭੁਜਾਂ ਵਾਲੇ, ਬਾਰਾਂ ਦਿਵ੍ਯ ਅਸਤ੍ਰ-ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਅਤੇ ਬਾਰਾਂ-ਆਤਮਾ ਸਰੂਪ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਹੋਵੇ।
Verse 31
चतुर्भुजाय शान्ताय शक्तिकुक्कुट धारिणे । वरदाय विहस्ताय नमोऽसुरविदारिणे
ਚਾਰ ਭੁਜਾਂ ਵਾਲੇ, ਸ਼ਾਂਤ ਸਰੂਪ, ਸ਼ਕਤੀ ਅਤੇ ਕੁੱਕੜ-ਚਿੰਨ੍ਹ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ; ਵਰ ਦੇਣ ਵਾਲੇ, ਉੱਠੇ ਹੱਥ ਨਾਲ ਸਦਾ ਤਤਪਰ—ਅਸੁਰਾਂ ਨੂੰ ਚੀਰਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ।
Verse 32
गजावल्लीकुचालिप्तकुंकुमांकितवक्षसे । नमो गजाननानन्दमहि मानंदितात्मने
ਗਜਵੱਲੀ ਲਤਾ ਦੇ ਕੁਚ-ਸਪਰਸ਼ ਨਾਲ ਲਿਪਤ ਕੁੰਕੁਮ ਦੇ ਚਿੰਨ੍ਹ ਨਾਲ ਅੰਕਿਤ ਵੱਖਸ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ। ਗਜਾਨਨ (ਗਣੇਸ਼) ਦੇ ਮਹਾਨ ਆਨੰਦ ਨਾਲ ਜਿਸ ਦੀ ਆਤਮਾ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਨਮੋ ਨਮਹ।
Verse 33
ब्रह्मादिदेवमुनिकिन्नरगीयमानगाथाविशेषशुचिचिंतितकीर्त्तिधाम्ने । वृन्दारकामलकिरीटविभूषणस्रक्पूज्याभिरामपदपंकज ते नमोस्तु
ਬ੍ਰਹਮਾ ਆਦਿ ਦੇਵ, ਮੁਨੀ ਅਤੇ ਕਿੰਨਰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਚੁਣੀਂਦੀਆਂ ਗਾਥਾਵਾਂ ਗਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸ਼ੁੱਧ ਚਿੱਤ ਨਾਲ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੀਰਤੀ-ਧਾਮ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ—ਉਸ ਨਿਰਮਲ ਯਸ਼ ਦੇ ਧਾਮ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ। ਦੇਵਾਂ ਦੇ ਕਮਲ-ਮੁਕੁਟ, ਗਹਿਣਿਆਂ ਅਤੇ ਮਾਲਾਵਾਂ ਨਾਲ ਸੁਸ਼ੋਭਿਤ, ਪੂਜਯ ਤੇ ਮਨੋਹਰ ਤੁਹਾਡੇ ਪਦਮ-ਚਰਨਾਂ ਨੂੰ ਨਮੋਸਤੁ।
Verse 34
इति स्कन्दस्तवन्दिव्यं वामदेवेन भाषितम् । यः पठेच्छृणुयाद्वापि स याति परमां गतिम्
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਾਮਦੇਵ ਵੱਲੋਂ ਉਚਾਰਿਆ ਸਕੰਦ ਦਾ ਇਹ ਦਿਵ੍ਯ ਸਤਵ ਸਮਾਪਤ ਹੋਇਆ। ਜੋ ਇਸ ਨੂੰ ਪਾਠ ਕਰੇ ਜਾਂ ਸੁਣੇ ਵੀ, ਉਹ ਪਰਮ ਗਤੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।
Verse 35
महाप्रज्ञाकरं ह्येतच्छिवभक्तिविवर्द्धनम् । आयुरारोग्यधनकृत्सर्व्वकामप्रदं सदा
ਇਹ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹੀ ਮਹਾ-ਪ੍ਰਜ੍ਞਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸ਼ਿਵ-ਭਕਤੀ ਵਧਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਇਹ ਆਯੁ, ਆਰੋਗ੍ਯ ਅਤੇ ਧਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਦਾ ਸਭ ਕਾਮਨਾਵਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।
Verse 36
इति स्तुत्वा वामदेवो देवं सेनापतिं प्रभुम् । प्रदक्षिणात्रयं कृत्वा प्रणम्य भुवि दण्डवत्
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇਵ-ਸੈਨਾਪਤੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸ্তুਤੀ ਕਰ ਕੇ ਵਾਮਦੇਵ ਨੇ ਤਿੰਨ ਪ੍ਰਦਕਸ਼ਿਣਾਂ ਕੀਤੀਆਂ ਅਤੇ ਫਿਰ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਦੰਡਵਤ ਹੋ ਕੇ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕੀਤਾ।
Verse 37
साष्टांगं च पुनः कृत्वा प्रदक्षिणनमस्कृतम् । अभवत्पार्श्वतस्तस्य विनयावनतो द्विजाः
ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੁੜ ਸਾਸ਼ਟਾਂਗ ਦੰਡਵਤ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਦੱਖਿਣਾ ਕਰਕੇ ਨਮਸਕਾਰ ਅਰਪਿਤ ਕੀਤਾ। ਵਿਨਯ ਨਾਲ ਝੁਕੇ ਹੋਏ ਉਹ ਦਵਿਜ ਉਸ ਦੇ ਪਾਸ ਖੜੇ ਹੋ ਗਏ।
Verse 38
वामदेवकृतं स्तोत्रम्परमार्थविजृम्भितम् । श्रुत्वाभवत्प्रसन्नो हि महे श्वरसुतः प्रभुः
ਵਾਮਦੇਵ ਦੁਆਰਾ ਰਚਿਆ, ਪਰਮ ਅਰਥ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਲਾ ਸਤੋਤਰ ਸੁਣ ਕੇ ਮਹੇਸ਼ਵਰ-ਪੁੱਤਰ ਪ੍ਰਭੂ ਮਹਾਸੇਨ ਸੱਚਮੁੱਚ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਗਿਆ।
Verse 39
तमुवाच महासेनः प्रीतोस्मि तव पूजया । भक्त्या स्तुत्या च भद्रन्ते किमद्यकरवाण्यहम्
ਮਹਾਸੇਨ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ— “ਹੇ ਭਦ੍ਰ! ਤੇਰੀ ਪੂਜਾ, ਭਗਤੀ ਅਤੇ ਸਤੁਤੀ ਨਾਲ ਮੈਂ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹਾਂ। ਅੱਜ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਲਈ ਕੀ ਕਰਾਂ?”
Verse 40
मुने त्वं योगिनान्मुख्यः परिपूर्णश्च निस्पृहः । भवादृशां हि लोकेस्मिप्रार्थनीयं न विद्यते
ਹੇ ਮੁਨੀ! ਤੂੰ ਯੋਗੀਆਂ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਧਾਨ ਹੈਂ—ਪੂਰਨ ਅਤੇ ਨਿਸਪ੍ਰਿਹ। ਇਸ ਲੋਕ ਵਿੱਚ ਤੇਰੇ ਵਰਗਿਆਂ ਲਈ ਮੰਗਣ ਜੋਗ ਕੁਝ ਨਹੀਂ।
Verse 41
तथापि धर्म्मरक्षायै लोकानुग्रहकांक्षया । त्वादृशा साधवस्सन्तो विचरन्ति महीतले
ਤਾਂ ਵੀ ਧਰਮ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਲਈ ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਉੱਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਨ ਦੀ ਇੱਛਾ ਨਾਲ, ਤੁਹਾਡੇ ਵਰਗੇ ਸਾਧੂ-ਸੰਤ ਇਸ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਵਿਚਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
Verse 42
श्रोतव्यमस्ति चेद्ब्रह्मन्वक्तुमर्हसि साम्प्रतम् । तदिदानीमहं वक्ष्ये लोकानुग्रहहे तवे
ਹੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ, ਜੇ ਇਹ ਸੁਣਨ ਯੋਗ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਕਹਿਣ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੋ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਇਸੇ ਵੇਲੇ ਕਹਾਂਗਾ—ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਕਲਿਆਣ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਹਿਤ ਲਈ।
Verse 43
इति स्कन्दवचः श्रुत्वा वामदेवो महामुनिः । प्रश्रयावनतः प्राह मेघगम्भीरया गिरा
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਕੰਦ ਦੇ ਬਚਨ ਸੁਣ ਕੇ ਮਹਾਮੁਨੀ ਵਾਮਦੇਵ ਨਿਮਰਤਾ ਨਾਲ ਨਤ ਹੋਏ ਅਤੇ ਬੱਦਲਾਂ ਵਰਗੀ ਗੰਭੀਰ ਆਵਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਬੋਲੇ।
Verse 44
वामदेव उवाच । भगवन्परमेशस्त्वं परापरविभूतिदः । सर्व्वज्ञसर्वकर्त्ता च सर्व्वशक्तिधरः प्रभुः
ਵਾਮਦੇਵ ਬੋਲੇ—ਹੇ ਭਗਵਨ, ਤੁਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ਵਰ ਹੋ; ਪਰਾ ਅਤੇ ਅਪਰਾ ਦੋਵੇਂ ਵਿਭੂਤੀਆਂ ਦੇ ਦਾਤਾ। ਤੁਸੀਂ ਸਰਵਜ੍ਞ, ਸਰਵਕਰਤਾ ਅਤੇ ਸਰਵਸ਼ਕਤੀਧਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਹੋ।
Verse 45
जीवा वयं तु ते वक्तुं सन्निधौ परमेशितुः । तथाप्यनुग्रहो यन्ते यत्त्वं वदसि मां प्रति
ਅਸੀਂ ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਜੀਵ ਹਾਂ; ਪਰਮੇਸ਼ਵਰ ਦੀ ਸਨਿੱਧੀ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਹਮਣੇ ਬੋਲਣ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ। ਫਿਰ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਬਚਨ ਕਰਦੇ ਹੋ—ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਕਿਰਪਾ ਹੈ।
Verse 46
कृतार्थोहं महाप्राज्ञ विज्ञानकणमात्रतः । प्रेरितः परिपृच्छामि क्षन्तव्योतिक्रमो मम
ਹੇ ਮਹਾਪ੍ਰਾਜ्ञ! ਸੱਚੇ ਗਿਆਨ ਦੇ ਇਕ ਕਣ ਮਾਤਰ ਨਾਲ ਹੀ ਮੈਂ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ। ਫਿਰ ਵੀ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਹੋ ਕੇ ਹੋਰ ਪੁੱਛਦਾ ਹਾਂ—ਮੇਰੀ ਕੋਈ ਵੀ ਬੇਅਦਬੀ ਮਾਫ਼ ਕਰਨੀ।
Verse 47
प्रणवो हि परः साक्षात्परमेश्वरवाचकः । वाच्यः पशुपतिर्देवः पशूनां पाशमोचकः
ਪਰਮ ਪ੍ਰਣਵ ‘ਓਂ’ ਸਾਕਸ਼ਾਤ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਵਾਚਕ ਹੈ। ਇਸ ਨਾਲ ਵਾਚ੍ਯ ਦੇਵ ਪਸ਼ੁਪਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਬੱਝੇ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਪਾਸ਼ ਕੱਟ ਕੇ ਮੁਕਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।
Verse 48
वाचकेन समाहूतः पशून्मोचयते क्षणात् । तस्माद्वाचकतासिद्धिः प्रणवेन शिवम्प्रति
ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਵਾਚਕ ਨਾਲ ਬੁਲਾਏ ਜਾਣ ਤੇ ਉਹ ਛਿਨ ਵਿੱਚ ਬੱਝੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਮੁਕਤ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਸ਼ਿਵ ਵੱਲ ਸੰਕੇਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਵਾਚਕ ਪ੍ਰਣਵ ‘ਓਂ’ ਹੀ ਹੈ।
Verse 49
ॐ मितीदं सर्वमिति श्रुतिराह सनातनी । ओमिति ब्रह्म सर्व्वं हि ब्रह्मेति च समब्रवीत्
ਸਨਾਤਨ ਸ਼੍ਰੁਤੀ ਆਖਦੀ ਹੈ—“ਓਂ—ਇਹੀ ਸਭ ਕੁਝ ਹੈ।” ਫਿਰ ਇਹ ਵੀ ਘੋਸ਼ਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ—“ਓਂ ਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਹੈ; ਨਿਸ਼ਚੇ ਹੀ ਸਭ ਬ੍ਰਹਮ ਹੈ,” ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਰਮ ਤੱਤ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੀ ਹੈ।
Verse 50
देवसेनापते तुभ्यन्देवानाम्पतये नमः । नमो यतीनाम्पतये परिपूर्णाय ते नमः
ਹੇ ਦੇਵਸੇਨਾਪਤੀ, ਦੇਵਾਂ ਦੇ ਪਤੀ, ਤੈਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ। ਹੇ ਯਤੀਆਂ ਦੇ ਨਾਥ, ਤੈਨੂੰ ਨਮੋ ਨਮਹ। ਹੇ ਪਰਿਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੈਨੂੰ ਵਾਰੰਵਾਰ ਨਮਸਕਾਰ।
Verse 51
एवं स्थिते जगत्यस्मिञ्छिवादन्यन्न विद्यते । सर्व्वरूपधरः स्वामी शिवो व्यापी महेश्वरः
ਇਸ ਜਗਤ ਦੀ ਯਥਾਰਥ ਅਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਸ਼ਿਵ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ। ਸਭ ਰੂਪ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਸਰਬ-ਵਿਆਪੀ ਮਹੇਸ਼ਵਰ ਸ਼ਿਵ ਹੀ ਸਵਾਮੀ ਤੇ ਅਧਿਪਤੀ ਹਨ।
Verse 52
समष्टिव्यष्टिभावेन प्रणवार्थः श्रुतो मया । न जातुचिन्महासेन संप्राप्तस्त्वादृशो गुरुः
ਸਮਸ਼ਟੀ ਅਤੇ ਵਿਅਸ਼ਟੀ—ਦੋਹਾਂ ਭਾਵਾਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰਣਵ (ਓਂ) ਦਾ ਅਰਥ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲੋਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ। ਹੇ ਮਹਾਸੇਨ, ਤੁਹਾਡੇ ਵਰਗਾ ਗੁਰੂ ਮੈਨੂੰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ।
Verse 53
अतः कृत्वानुकंपां वै तमर्थं वक्तुमर्हसि । उपदेशविधानेन सदाचारक्रमेण च
ਇਸ ਲਈ ਦਇਆ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਭੇਦ ਦੱਸਣ ਯੋਗ ਹੋ—ਉਚਿਤ ਉਪਦੇਸ਼-ਵਿਧੀ ਨਾਲ ਅਤੇ ਸਦਾਚਾਰ ਦੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਮਰਯਾਦਾ ਅਨੁਸਾਰ।
Verse 54
स्वाम्येकः सर्ब्वजन्तूनां पाशच्छेदकरो गुरुः । अतस्त्वत्कृपया सोऽर्थः श्रोतव्यो हि मया गुरो
ਤੁਸੀਂ ਹੀ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਸਵਾਮੀ ਹੋ ਅਤੇ ਪਾਸ਼ (ਬੰਧਨ) ਕੱਟਣ ਵਾਲੇ ਗੁਰੂ ਹੋ। ਇਸ ਲਈ, ਹੇ ਗੁਰਦੇਵ, ਤੁਹਾਡੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਉਹ ਤੱਤ ਮੈਨੂੰ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹੀ ਸੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
Verse 55
इति स मुनिना पृष्टः स्कन्दः प्रणम्य सदाशिवं प्रणववपुषं साष्टत्रिंशत्कलावरलक्षितम् । सहितमुमया शश्वत्पार्श्वे मुनिप्रवरान्वितं गदितुमुपचक्राम श्रेयः श्रुतिष्वपि गोपितम्
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੁਨੀ ਦੇ ਪੁੱਛਣ ਤੇ ਸਕੰਦ ਨੇ ਪ੍ਰਣਵ-ਸਰੂਪ, ਛੱਤੀ ਕਲਾਵਾਂ ਨਾਲ ਚਿੰਨ੍ਹਿਤ ਸਦਾਸ਼ਿਵ ਨੂੰ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕੀਤਾ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਾਸ ਸਦਾ ਉਮਾ ਵਿਦਮਾਨ ਅਤੇ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਠ ਮੁਨੀਆਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵੇਖ ਕੇ, ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਪਰਮ ਸ਼੍ਰੇਯ ਕਹਿਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜੋ ਸ਼੍ਰੁਤੀਆਂ ਵਿੱਚ ਵੀ ਗੁਪਤ ਆਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।
The chapter stages a theological justification for esoteric transmission: the sages request expansion of Vāmadeva-mata linked to the Virajā-homa, and Sūta agrees only after confirming their devotion and vows, then anchors the doctrine in the Rathantara kalpa with Vāmadeva as the authoritative source.
The ‘rahasya’ is primarily epistemic and initiatory: Virajā-homa functions as a ritual marker of purity/transition, while the repeated emphasis on guhyatā (secrecy) encodes the rule that Śiva-jñāna is not public information but a lineage-bound teaching disclosed to qualified Śiva-bhaktas.
Rather than a distinct iconographic avatāra, the chapter highlights Śiva as ‘guroḥ parataraḥ guruḥ’ (guru beyond gurus) and invokes Mahādevī as Trijananī, establishing the divine couple as the highest authority validating the forthcoming doctrine associated with Vāmadeva.