रथाक्षमात्रा विशिखास्तपनीयविभूषणाः।कस्येमेऽभिहता बाणाः प्रकीर्णा घोरकर्मणः।।।।
rathākṣamātrā viśikhās tapanīyavibhūṣaṇāḥ | kasyeme 'bhihatā bāṇāḥ prakīrṇā ghorakarmaṇaḥ ||
ਰਥ ਦੇ ਅਕਸ ਵਰਗੇ ਮੋਟੇ ਡੰਡਿਆਂ ਵਾਲੇ, ਚਮਕਦੇ ਸੋਨੇ ਦੇ ਭੂਸ਼ਣਾਂ ਨਾਲ ਵਿਭੂਸ਼ਿਤ—ਇਹ ਕਿਸ ਦੇ ਬਾਣ ਹਨ ਜੋ ਟੁੱਟ ਕੇ ਚੌਫੇਰੇ ਖਿੱਲਰ ਗਏ ਹਨ? ਐਸਾ ਘੋਰ ਕਰਮ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਕੌਣ ਹੈ?
Whose are these pointless arrows of the size of a chariot axle adorned with bright gold destroyed and scattered ? Who is he that has performed such terrible deeds?
Dharma requires discernment: before judging, one must examine signs and infer responsibly. Rāma models truth-seeking rather than rash accusation.
Rāma notices unusually massive, gold-adorned arrows lying broken and scattered—evidence of a fierce battle connected to Sītā’s disappearance.
Prudence and investigative clarity (viveka) under emotional strain.