Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

सीतारावणसंवादः

Ravana Reveals Himself; Sita Affirms Rama’s Dharma

अवसज्य शिलां कण्ठे समुद्रं तर्तुमिच्छसि।सूर्याचन्द्रमसौ चोभौ पाणिभ्यां हर्तुमिच्छसि।।3.47.42।।यो रामस्य प्रियां भार्यां प्रधर्षयितुमिच्छसि।

avasajya śilāṁ kaṇṭhe samudraṁ tartum icchasi | sūryācandramasau cobhau pāṇibhyāṁ hartum icchasi || 3.47.42 || yo rāmasya priyāṁ bhāryāṁ pradharṣayitum icchasi |

ਜਿਵੇਂ ਕੋਈ ਗਲ ਵਿੱਚ ਪੱਥਰ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਸਮੁੰਦਰ ਤਰਨਾ ਚਾਹੇ, ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਸੂਰਜ ਤੇ ਚੰਦ ਦੋਵੇਂ ਨੂੰ ਫੜ ਲੈਣਾ ਚਾਹੇ—ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰਿਯ ਪਤਨੀ ਉੱਤੇ ਹਮਲਾ ਕਰਨ ਦੀ ਤੇਰੀ ਇੱਛਾ ਹੈ।

avasajyahaving fastened
avasajya:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootava-√saj (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्/ktvā-type) = having fastened/hung (around)
śilāma stone
śilām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśilā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
kaṇṭheon the neck
kaṇṭhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkaṇṭha (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana
samudramthe sea
samudram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
tartumto cross
tartum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Roottṝ (धातु)
FormTumun-infinitive (तुमुन्) = to cross
icchasiyou wish
icchasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
FormLaṭ-lakāra, Madhyama-puruṣa, Ekavacana
sūrya-candramasauthe sun and the moon
sūrya-candramasau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदik) + candramas (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Dvivacana (द्विवचन); dvandva: sūryaś ca candramāś ca
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
ubhauboth
ubhau:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootubha (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Dvivacana; agrees with sūrya-candramasau
pāṇibhyāmwith (both) hands
pāṇibhyām:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpāṇi (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Dvivacana
hartumto seize/carry away
hartum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Roothṛ (धातु)
FormTumun-infinitive (तुमुन्) = to carry off
icchasiyou wish
icchasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
FormLaṭ-lakāra, Madhyama-puruṣa, Ekavacana
yaḥhe who
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदik)
FormSarvanāma, Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; relative pronoun
rāmasyaof Rama
rāmasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
priyāmdear
priyām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदik)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; agrees with bhāryām
bhāryāmwife
bhāryām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदik)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
pradharṣayitumto assault
pradharṣayitum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootpra-√dhṛṣ (धातु)
FormTumun-infinitive (तुमुन्) = to assault/violate
icchasiyou wish
icchasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
FormLaṭ-lakāra, Madhyama-puruṣa, Ekavacana

You want to assault Rama's dear wife. It is like girding a stone round the neck and trying to cross the sea.It is like intending to take the Sun and the Moon with both your hands.

M
Mārīca
R
Rāvaṇa
R
Rāma
S
Sītā
S
Sun (Sūrya)
M
Moon (Candra)

FAQs

Dharma aligns with the cosmic and social order; violating Sītā is portrayed as an act against nature itself, ensuring downfall.

Mārīca intensifies his warning: Rāvaṇa’s intent toward Sītā is as futile and fatal as impossible feats.

Reverence for rightful order (ṛta/dharma) and the protective duty owed to the innocent.