Previous Verse

Shloka 24

मारीचप्रलोभनम् / Ravana Solicits Maricha’s Aid

Golden Deer Stratagem

स रावणं त्रस्तविषण्णचेता महावने रामपराक्रमज्ञः।कृताञ्जलिस्तत्वमुवाच वाक्यं हितं च तस्मै हितमात्मनश्च।।।।

sa rāvaṇaṃ trastaviṣaṇṇacetā mahāvane rāmaparākramajñaḥ |

kṛtāñjalis tattvam uvāca vākyaṃ hitaṃ ca tasmai hitam ātmanaś ca ||

ਉਸ ਮਹਾਵਨ ਵਿੱਚ, ਰਾਮ ਦੇ ਪਰਾਕ੍ਰਮ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਮਾਰੀਚ ਡਰਿਆ ਤੇ ਵਿਸ਼ਣ ਹੋਇਆ; ਹੱਥ ਜੋੜ ਕੇ ਉਸ ਨੇ ਰਾਵਣ ਨੂੰ ਸੱਚੇ ਤੇ ਹਿਤਕਾਰੀ ਬਚਨ ਕਹੇ—ਰਾਵਣ ਦੇ ਭਲੇ ਲਈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਭਲੇ ਲਈ ਵੀ।

saḥhe (Maricha)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
rāvaṇamto Ravana
rāvaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
trasta-viṣaṇṇa-cetāḥwith a frightened and depressed mind
trasta-viṣaṇṇa-cetāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottrasta (कृदन्त; √tras) + viṣaṇṇa (कृदन्त; √sad with vi-; 'dejected') + cetas (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi: 'one whose mind is frightened and dejected'; Masculine, Nominative, Singular
mahā-vanein the great forest
mahā-vane:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + vana (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: 'great forest'; Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
rāma-parākrama-jñaḥknowing Rama's prowess
rāma-parākrama-jñaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootrāma (प्रातिपदिक) + parākrama (प्रातिपदिक) + jña (कृदन्त; √jñā)
FormTatpuruṣa: 'knower of Rama's valor'; jña as kṛdanta adjective; Masculine, Nominative, Singular
kṛta-añjaliḥwith folded palms
kṛta-añjaliḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त; √kṛ) + añjali (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: 'having made añjali'; Masculine, Nominative, Singular
tatvamtruth
tatvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottattva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; object of uvāca (said)
uvācasaid/spoke
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormLiṭ (Perfect/लिट्), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Singular
vākyamwords/speech
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; appositional object to tatvam
hitambeneficial
hitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roothita (कृदन्त; √dhā with hi-; lexical 'beneficial')
FormNeuter, Accusative, Singular; qualifying vākyam
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
tasmaito him
tasmai:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Dative (4th/चतुर्थी), Singular
hitambeneficial
hitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roothita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; (understood: vākyam) 'beneficial (to him)'
ātmanaḥof himself
ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction

Maricha who knows of Rama's valour was frightened and depressed at heart. He revealed to Ravana with folded hands some facts for mutual benefit.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīyē ādikāvyē araṇyakāṇḍē ṣaṭ triṅśassargaḥ৷৷Thus ends the thirtysixth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.

M
Mārīca
R
Rāvaṇa
R
Rāma
M
mahāvana (great forest)

FAQs

Satya (truth) and hita (beneficial counsel) are presented as dharmic speech: even amid fear, Mārīca prepares to speak what is true and welfare-oriented rather than what merely pleases.

The narration sets up Mārīca’s response: he is alarmed by Rāvaṇa’s intent and is about to offer counsel grounded in his knowledge of Rāma’s strength.

Nīti (wise counsel) and satyavacana (truthful speech) are emphasized: Mārīca intends to state facts for mutual welfare, not to encourage reckless adharma.