Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Qualities of the Five Great Elements; Description of Sudarśana-dvīpa and Mount Meru

आदित्यतरुणाभासो विधूम इव पावकः । योजनानां सहस्राणि चतुरशीतिरुच्छ्रितः

ādityataruṇābhāso vidhūma iva pāvakaḥ | yojanānāṃ sahasrāṇi caturaśītirucchritaḥ

ਉਹ ਸੂਰਜ ਦੀ ਯੁਵਕ ਕਿਰਣਾਂ ਵਰਗੀ ਛਟਾ ਨਾਲ ਚਮਕਦਾ ਹੈ, ਧੂੰਏਂ ਰਹਿਤ ਅੱਗ ਵਾਂਗ। ਉਸ ਦੀ ਉਚਾਈ ਚੌਰਾਸੀ ਹਜ਼ਾਰ ਯੋਜਨ ਹੈ।

आदित्यतरुणाभासःhaving the radiance of the young sun
आदित्यतरुणाभासः:
विशेष्य-धर्म (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootआदित्य-तरुण-आभास (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); बहुपद-तत्पुरुषः; विशेषण (adjective) to implied subject (e.g., a mountain/fire-like object)
विधूमःsmokeless
विधूमः:
विशेष्य-धर्म (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootवि-धूम (प्रातिपदिक; नञ्-भाव/उपसर्गयुक्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) = 'धूमरहित'
इवlike/as
इव:
उपमान-प्रदर्शक (upamāna marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय (comparative particle)
पावकःfire
पावकः:
उपमान (Upamāna/standard)
TypeNoun
Rootपावक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); उपमान (standard of comparison)
योजनानाम्of yojanas
योजनानाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/measure-genitive)
TypeNoun
Rootयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural); परिमाण-सम्बन्ध (measure relation)
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
परिमाण (measure/extent)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), बहुवचन (Plural); संख्यावाचक (numeral noun) used for count
चतुरशीतिःeighty-four
चतुरशीतिः:
परिमाण (measure/extent)
TypeNoun
Rootचतुरशीति (प्रातिपदिक; संख्या)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); संख्यावाचक (numeral) = 84
उच्छ्रितःlofty/raised (in height)
उच्छ्रितः:
विशेष्य-धर्म (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootउद्-√श्रि (धातु) + क्त (कृदन्त) → उच्छ्रित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) = 'raised/elevated'; परिमाणवाचक-विशेषण (height descriptor)

Unspecified (narrative description within Svarga-khaṇḍa context)

Concept: Purity (nirdhūma—smokeless) and luminosity are marks of the higher order; the mind becomes ‘smokeless’ when freed from rajas/tamas.

Application: Cultivate ‘smokeless fire’ discipline: reduce mental smoke (anger, envy, agitation) through japa, sāttvika diet, and regulated vows; aim for clarity rather than mere intensity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"Meru blazes like a youthful sun, its surface a seamless sheet of gold, as if a smokeless sacrificial fire has become a mountain. The sky around it is washed in amber and pale rose, with thin, translucent cloud-rings that make its height feel immeasurable—eighty-four thousand yojanas suggested by tiny, fading layers of atmosphere.","primary_figures":["Meru (radiant golden mountain)","Surya’s youthful glow (as an aura motif)"],"setting":"Cosmic mountain vista with layered atmospheric bands and subtle celestial geometry","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sun-gold","amber","rose quartz","ivory","deep ultramarine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Meru rendered as a towering gold-leaf mass with embossed highlights; a Surya-like halo behind it; ornamental cloud bands with gem-like dots; rich crimson and emerald framing, high-contrast divine radiance, traditional symmetry and decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: soft gradients of dawn; Meru as luminous gold with delicate stippling; thin cloud veils; tiny birds/siddhas as scale; refined, poetic naturalism with cool blues balancing warm gold.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: flat golden-yellow Meru with bold outlines; stylized flame motifs indicating ‘smokeless fire’; red and green cloud scrolls; temple mural composition with rhythmic patterning and iconic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central golden Meru with concentric aureole rings; lotus and flame motifs interwoven; intricate border of floral vines; deep indigo ground with gold detailing, textile-like ornamentation emphasizing radiance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft conch (single)","gentle temple bell","high-altitude wind hush","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: आदित्यतरुणाभासो = आदित्यतरुणाभासः; चतुरशीतिरुच्छ्रितः = चतुरशीतिः + उच्छ्रितः

Ā
Āditya (Sun)

FAQs

The simile highlights pure, unobstructed brilliance—radiance that is intense yet free from the “smoke” of impurity or obscuration, a common Purāṇic way to describe divine or celestial luminosity.

It functions as a Purāṇic cosmological magnitude, expressing vast scale and superhuman dimensions rather than an easily verifiable terrestrial measure; it emphasizes the grandeur of the described being/object.

Not explicitly; it is primarily descriptive. Indirectly, it invites contemplation of cosmic vastness and divine splendor—themes that often support reverence and humility in Purāṇic literature.