Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Narmadā

Revā) Tīrtha Greatness: The Gandharva Maidens’ Curse Narrative (Acchodā Episode Begins

संत्यक्तगीतनृत्यास्तास्तस्यालोकनलालसाः । हरिण्यो लुब्धकेनेव विद्धाः कामेन सायकैः

saṃtyaktagītanṛtyāstāstasyālokanalālasāḥ | hariṇyo lubdhakeneva viddhāḥ kāmena sāyakaiḥ

ਉਹ ਗੀਤ ਤੇ ਨ੍ਰਿਤ੍ਯ ਛੱਡ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਤੱਕਣ ਦੀ ਲਾਲਸਾ ਨਾਲ ਭਰ ਗਈਆਂ। ਜਿਵੇਂ ਸ਼ਿਕਾਰੀ ਦੇ ਤੀਰ ਨਾਲ ਹਿਰਣੀਆਂ ਵਿਧੀਆਂ ਹੋਣ, ਤਿਵੇਂ ਕਾਮਦੇਵ ਦੇ ਬਾਣਾਂ ਨਾਲ ਉਹ ਘਾਇਲ ਹੋ ਗਈਆਂ।

संत्यक्तhaving abandoned
संत्यक्त:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-त्यज् (धातु) → संत्यक्त (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्गे प्रथमा बहुवचन (agreeing with ताः)
गीत-नृत्येsong and dance
गीत-नृत्ये:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगीत (प्रातिपदिक) + नृत्य (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया) द्विवचन (object of संत्यक्त)
ताःthose (women)
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा) बहुवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th/षष्ठी) एकवचन
आलोकन-लालसाःeager to look (at him)
आलोकन-लालसाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआलोकन (प्रातिपदिक) + लालसा (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (आलोकनस्य लालसा); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा) बहुवचन (agreeing with ताः)
हरिण्यःdoes (female deer)
हरिण्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहरिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा) बहुवचन
लुब्धकेनby a hunter
लुब्धकेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootलुब्धक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया) एकवचन
इवas if / like
इव:
Upamana-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
विद्धाःpierced / struck
विद्धाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootव्यध् (धातु) → विद्ध (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; स्त्रीलिङ्गे प्रथमा बहुवचन (agreeing with हरिण्यः)
कामेनby desire / by Kāma
कामेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया) एकवचन
सायकैःwith arrows
सायकैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया) बहुवचन

Narrator (contextual voice within the Purāṇic narration; specific dialogue pair not indicated in this single verse)

Concept: Kāma strikes swiftly; without vigilance, even joyous arts (song, dance) are dropped and the mind becomes captive.

Application: When obsession arises, interrupt the loop: step away, ground the senses, chant, and seek uplifting company; convert fixation into devotion or constructive action.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: karuna

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"The lakeside performance halts mid-gesture: drums and cymbals lie unattended as the maidens stare, transfixed. In a symbolic overlay, faint luminous arrows of Kāma seem to streak through the air toward their hearts, while a shadowy hunter-form is suggested in the foliage—an allegory of desire’s sudden capture.","primary_figures":["Young girls (kanyāḥ)","Personified Kāma/Manmatha (symbolic presence)","Brahmacārin youth (distant focal point)"],"setting":"Lotus lakebank with abandoned instruments, trampled grass, and a line of trees suggesting the ‘hunter’ metaphor","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep midnight blue","crimson","lotus pink","smoky green","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic tableau of maidens frozen in longing, instruments set aside, with stylized golden Kāma-arrows arcing through the air; gold leaf on arrows, jewelry, and lotus borders; rich reds/greens, ornate patterns, symbolic hunter silhouette in the background foliage.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: subtle emotional realism—maidens with softened, yearning eyes, dance halted; delicate depiction of instruments on the ground; symbolic faint arrows rendered as thin gold lines; cool monsoon palette with lyrical trees and lake.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold expressive maidens, clear iconized arrows of Kāma, simplified hunter motif in the forest edge; saturated pigments, strong outlines, temple mural narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornamental composition with maidens in symmetrical arrangement, lotus borders and peacocks; Kāma-arrows as decorative gold motifs across deep blue field; instruments and floral frames richly detailed, devotional-meets-romantic aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["sudden silence after music","heartbeat-like mridang pulse fading","wind through reeds","distant conch","water lapping"]}

Sandhi Resolution Notes: संत्यक्तगीतनृत्याः ताः → संत्यक्तगीतनृत्यास्ताः; तस्य आलोकनलालसाः → तस्यालोकनलालसाः; लुब्धकेन इव → लुब्धकेनेव

K
Kāma

FAQs

The verse compares love’s sudden impact to a hunter piercing does with arrows, portraying desire (Kāma) as an irresistible force that wounds the mind.

It signals a shift from outward entertainment to single-pointed attraction—attention turns entirely toward seeing the beloved figure.

It cautions that ungoverned desire can ‘wound’ discernment and disturb composure, urging restraint and mindful control of the senses.