Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

सहदेवस्य गोसंख्य-तन्तिपाल-रूपेण विराट-समागमः | Sahadeva’s Audience with Virāṭa as Cattle-Enumerator

Tantipāla

सुदेष्णोवाच मूर्थ्नि त्वां वासयेयं वै संशयो मे न विद्यते । न चेदिच्छति राजा त्वां गच्छेत्‌ सर्वेण चेतसा,सुदेष्णाने कहा--सुन्दरी! यदि मेरे मनमें संदेह न होता, तो मैं तुम्हें अपने सिर-माथे रख लेती। यदि राजा तुम्हें चाहने न लगें--सम्पूर्ण चित्तसे तुमपर आसक्त न हो जायेँ तो तुम्हें रखनेमें मुझे कोई आपत्ति न होगी

sudeṣṇovāca mūrdhni tvāṁ vāsayeyam vai saṁśayo me na vidyate | na ced icchati rājā tvāṁ gacchet sarveṇa cetasā ||

ਸੁਦੇਸ਼ਣਾ ਨੇ ਕਿਹਾ—“ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਿਰ-ਮੱਥੇ ਤੇ ਬਿਠਾ ਲਵਾਂ—ਇਸ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ। ਪਰ ਜੇ ਰਾਜਾ ਤੈਨੂੰ ਨਾ ਚਾਹੇ, ਜੇ ਉਸ ਦਾ ਸਾਰਾ ਚਿੱਤ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਆਸਕਤ ਨਾ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਤੇਰੇ ਇੱਥੇ ਰਹਿਣ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਐਤਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ।”

{'sudeṣṇā uvāca''Sudeṣṇā said', 'mūrdhni': 'on the head
{'sudeṣṇā uvāca':
upon the crown (as a mark of highest honor)', 'tvām''you', 'vāsayeyam': 'I would cause (you) to dwell
upon the crown (as a mark of highest honor)', 'tvām':
I would keep/house (you)', 'vai''indeed
I would keep/house (you)', 'vai':
certainly', 'saṁśayaḥ''doubt
certainly', 'saṁśayaḥ':
apprehension', 'me''for me
apprehension', 'me':
in my mind', 'na vidyate''does not exist
in my mind', 'na vidyate':
is not present', 'na cet''if not
is not present', 'na cet':
unless', 'icchati''desires
unless', 'icchati':
wishes', 'rājā''the king', 'gacchet': 'should go
wishes', 'rājā':
should become inclined', 'sarveṇa cetasā''with the whole mind
should become inclined', 'sarveṇa cetasā':

वैशम्पायन उवाच

S
Sudeṣṇā
T
the king (Virāṭa)