Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

पाण्डवपरिचयः—विराटसभायां प्रकाशनम्

Identification of the Pāṇḍavas in Virāṭa’s Court

द्रोण: कृपश्चैव विविंशतिश्न दुःशासनश्वैव विवृत्य शीघ्रम्‌ सर्वे पुरस्ताद्‌ विततोरुचापा दुर्योधनार्थ त्वरिता<5भ्युपेयु:,तत्पश्चात्‌ द्रोण, कृपाचार्य, विविंशति और दुःशासन भी शीघ्र ही घूमकर आ गये। वे सब अपने विशाल धनुषको ताने हुए पूर्व या सामनेकी ओरसे दुर्योधनकी रक्षाके लिये बड़ी उतावलीके साथ आये थे

vaiśampāyana uvāca | droṇaḥ kṛpaś caiva viviṁśatiś ca duḥśāsanaś caiva vivṛtya śīghram | sarve purastād vitatorucāpā duryodhanārthaṁ tvaritābhyupeyuḥ ||5||

ਵੈਸ਼ੰਪਾਯਨ ਨੇ ਆਖਿਆ— ਦ੍ਰੋਣ ਅਤੇ ਕ੍ਰਿਪਾ, ਨਾਲ ਹੀ ਵਿਵਿੰਸ਼ਤੀ ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਾਸਨ ਵੀ ਤੁਰੰਤ ਮੁੜ ਪਏ। ਸਭ ਨੇ ਆਪਣੇ ਵੱਡੇ ਧਨੁਸ਼ ਤਾਣੇ ਹੋਏ, ਦੁਰਯੋਧਨ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਲਈ ਅੱਗੇ ਵੱਲ ਬੜੀ ਤੁਰਤ-ਫੁਰਤ ਨਾਲ ਧਾਵਾ ਕੀਤਾ।

{'vaiśampāyana uvāca''Vaiśampāyana said', 'droṇaḥ': 'Droṇa (the preceptor, master of arms)', 'kṛpaḥ (kṛpācāryaḥ)': 'Kṛpa (the royal teacher, famed archer)', 'viviṁśatiḥ': 'Viviṁśati (a Kaurava prince, brother of Duryodhana)', 'duḥśāsanaḥ': 'Duḥśāsana (Kaurava prince, brother of Duryodhana)', 'caiva': 'and indeed
{'vaiśampāyana uvāca':
and also', 'vivṛtya''turning around
and also', 'vivṛtya':
wheeling about', 'śīghram''quickly', 'sarve': 'all (of them)', 'purastāt': 'in front
wheeling about', 'śīghram':
to the fore', 'vitata-uru-cāpāḥ''with large bows stretched/drawn (lit. ‘broad/long bows extended’)', 'duryodhanārtham': 'for Duryodhana’s sake
to the fore', 'vitata-uru-cāpāḥ':
to protect Duryodhana', 'tvaritāḥ''hastened
to protect Duryodhana', 'tvaritāḥ':
in great urgency', 'abhyupeyuḥ''they approached
in great urgency', 'abhyupeyuḥ':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Droṇa
K
Kṛpa (Kṛpācārya)
V
Viviṁśati
D
Duḥśāsana
D
Duryodhana
B
bows (cāpa)