Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Śamī-vṛkṣe śastra-nidhāna and Entry into Virāṭa’s Capital (शमीवृक्षे शस्त्रनिधानम्)

स राजधानी सम्प्राप्य कौन्तेयो<र्जुनमब्रवीत्‌ । क्वायुधानि समासज्ज्य प्रवेक्ष्याम: पुरं वयम्‌,राजधानीके समीप पहुँचकर कुन्तीनन्दन युधिष्ठिरने अर्जुनसे कहा--'भैया! हम अपने अस्त्र-शस्त्र कहाँ रखकर नगरमें प्रवेश करें?

sa rādhānīṃ samprāpya kaunteyo 'rjunam abravīt | kvāyudhāni samāsajjya pravekṣyāmaḥ puraṃ vayam |

ਰਾਜਧਾਨੀ ਪਹੁੰਚ ਕੇ ਕੁੰਤੀਪੁੱਤਰ ਯੁਧਿਸ਼ਠਿਰ ਨੇ ਅਰਜੁਨ ਨੂੰ ਆਖਿਆ—“ਭਰਾ! ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਅਸਤ੍ਰ-ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਕਿੱਥੇ ਰੱਖ ਕੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਦਾਖ਼ਲ ਹੋਈਏ?”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजधानीम्the capital (city)
राजधानीम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजधानी
FormFeminine, Accusative, Singular
सम्प्राप्यhaving reached
सम्प्राप्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
कौन्तेयःKuntī’s son (Yudhiṣṭhira)
कौन्तेयः:
Karta
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
क्वwhere?
क्व:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्व
आयुधानिweapons
आयुधानि:
Karma
TypeNoun
Rootआयुध
FormNeuter, Accusative, Plural
समासज्ज्यhaving fastened/secured (kept ready)
समासज्ज्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-सञ्ज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
प्रवेक्ष्यामःshall enter
प्रवेक्ष्यामः:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormSimple Future (लृट्), First, Plural, Parasmaipada
पुरम्the city
पुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kaunteya (Yudhiṣṭhira)
A
Arjuna
R
Rājadhānī (capital city)
Ā
Āyudhāni (weapons)
P
Pura (city)