Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Adharma’s Short-Lived Prosperity and the Restorative Path of Tīrtha (लोमश–युधिष्ठिर संवादः)

अस्मत्प्रियहितार्थाय पाज्चाल्यो व: प्रदास्यति,जो पुरवासी राजभक्तिवश मेरे पीछे-पीछे चले आये हैं, वे अब महाराज धूृतराष्ट्रके पास चले जायँ। वे उनके लिये यथासमय समुचित आजीविका प्रदान करेंगे। यदि राजा धृतराष्ट्र उचित जीविकाकी व्यवस्था न करें तो पांचालनरेश ट्रुपद हमारा प्रिय और हित करनेके लिये अवश्य आपलोगोंको जीविका देंगे

asmadpriyahitārthāya pāñcālyo vaḥ pradāsyati | ye puravāsino rājabhaktivāśa mama pṛṣṭhataḥ pṛṣṭhataḥ samāgatāḥ, te ’dya mahārāja dhṛtarāṣṭrasya samīpaṃ gacchantu | sa tebhyo yathākālaṃ yogyām ājīvikāṃ pradāsyati | yadi rājā dhṛtarāṣṭro yogyāṃ jīvikāṃ na vidadhyāt, tadā pāñcālanṛpo drupadaḥ asmatpriyahitārthaṃ yuṣmabhyaṃ niścayena jīvikāṃ dāsyati ||

ਯੁਧਿਸ਼ਠਿਰ ਨੇ ਆਖਿਆ— ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸਨੇਹ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਹਿਤ ਲਈ ਪਾਂਚਾਲਾਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਤੁਹਾਡੀ ਪਰਵਰਿਸ਼ ਕਰੇਗਾ। ਜੋ ਨਗਰਵਾਸੀ ਰਾਜ-ਭਗਤੀ ਦੇ ਵਸ਼ ਹੋ ਕੇ ਮੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਪਿੱਛੇ ਆਏ ਹਨ, ਉਹ ਹੁਣ ਮਹਾਰਾਜ ਧ੍ਰਿਤਰਾਸ਼ਟਰ ਕੋਲ ਚਲੇ ਜਾਣ। ਉਹ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਯੋਗ ਜੀਵਿਕਾ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰੇਗਾ। ਅਤੇ ਜੇ ਧ੍ਰਿਤਰਾਸ਼ਟਰ ਯੋਗ ਜੀਵਿਕਾ ਦੀ ਵਿਵਸਥਾ ਨਾ ਕਰੇ, ਤਾਂ ਪਾਂਚਾਲ ਨਰੇਸ਼ ਦ੍ਰੁਪਦ ਸਾਡੇ ਪਿਆਰ ਲਈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਭਲੇ ਲਈ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹੀ ਤੁਹਾਡਾ ਆਸਰਾ ਬਣੇਗਾ।

अस्मत्of us / our
अस्मत्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
प्रियdear (thing)
प्रिय:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular
हितbenefit / welfare (thing)
हित:
Karma
TypeAdjective
Rootहित
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्थायfor the sake/purpose
अर्थाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Dative, Singular
पाञ्चाल्यःthe Panchala king (Drupada)
पाञ्चाल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
वःto you (all)
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Plural
प्रदास्यतिwill give
प्रदास्यति:
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Drupada
P
Pāñcāla
P
puravāsinaḥ (townsmen)