Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

दमयन्त्याः अरण्यविहारः — Damayantī’s Passage through the Wilderness

उद्वेजते मे हृदयं सीदन्त्यड्रानि सर्वश:ः । तव पार्थिव संकल्पं चिन्तयन्त्या: पुन: पुन:

udvejate me hṛdayaṃ sīdanty aṅgāni sarvaśaḥ | tava pārthiva saṅkalpaṃ cintayantyāḥ punaḥ punaḥ ||

ਮੇਰਾ ਹਿਰਦਾ ਡਰ ਨਾਲ ਕੰਬ ਉਠਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਅੰਗ ਢਿੱਲੇ ਪੈ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਹੇ ਰਾਜਨ, ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਕਲਪ ਨੂੰ ਮੈਂ ਵਾਰ ਵਾਰ ਸੋਚਦੀ ਹਾਂ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਘੋਰ ਚਿੰਤਾ ਘੇਰ ਲੈਂਦੀ ਹੈ।

उद्वेजतेis agitated / trembles
उद्वेजते:
TypeVerb
Rootउद्विज्
FormLat, Atmanepada, 3, singular
मेmy / of me
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, genitive, singular
हृदयंheart
हृदयं:
Karta
TypeNoun
Rootहृदय
Formneuter, nominative, singular
सीदन्तिsink / droop / fail
सीदन्ति:
TypeVerb
Rootसद्
FormLat, Parasmaipada, 3, plural
अड्रानिmountains
अड्रानि:
Karta
TypeNoun
Rootअड्रि
Formmasculine, nominative, plural
सर्वशःon all sides / entirely
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्
तवyour / of you
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, genitive, singular
पार्थिवO king / O ruler
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
Formmasculine, vocative, singular
संकल्पंintention / resolve / plan
संकल्पं:
Karma
TypeNoun
Rootसंकल्प
Formmasculine, accusative, singular
चिन्तयन्त्याःof (me) thinking / while thinking
चिन्तयन्त्याः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootचिन्तयत्
Formpresent active participle (शतृ), feminine, genitive, singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

बृहृदश्च उवाच

बृहदश्व (Bṛhadaśva)
पार्थिव (the king addressed)

Educational Q&A

A grave resolve—especially a royal decision with ethical consequences—should be weighed carefully, because even well-wishers may foresee danger and moral risk; repeated reflection can reveal the seriousness of one’s intention and its potential fallout.

Bṛhadaśva speaks to a king, confessing that his heart trembles and his body weakens as he repeatedly contemplates the king’s determined plan, indicating foreboding and urging caution through emotional and moral alarm.