Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Sāvitrī’s Report and Nārada’s Prognosis (सावित्र्याख्यान—सत्यवान्-गुणवर्णनं तथा अल्पायुषः पूर्वसूचना)

आभिषेचनिकं यत्‌ ते रामार्थमुपकल्पितम्‌ । भरतस्तदवाप्रोतु वनं गच्छतु राघव:,“महाराज! आपने श्रीरामके लिये जो राज्याभिषेकका सामान तैयार कराया है, वह भरतको प्राप्त हो और राम वनमें चले जाये

ābhiṣecanikaṃ yat te rāmārtham upakalpitam | bharatas tad avāprotu vanaṃ gacchatu rāghavaḥ ||

ਮਹਾਰਾਜ! ਰਾਮ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਰਾਜਤਿਲਕ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਕਰਵਾਈ ਹੈ, ਉਹ ਭਰਤ ਨੂੰ ਮਿਲੇ; ਅਤੇ ਰਾਘਵ (ਰਾਮ) ਵਨ ਨੂੰ ਚਲਾ ਜਾਵੇ।

आभिषेचनिकम्coronation-related (thing/equipment)
आभिषेचनिकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआभिषेचनिक
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
यत्which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तेfor you / to you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
रामार्थम्for Rama's sake / for Rama
रामार्थम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरामार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
उपकल्पितम्prepared / arranged
उपकल्पितम्:
Karma
TypeVerb
Rootउप-कल्प्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, Past passive participle (क्त)
भरतःBharata
भरतः:
Karta
TypeNoun
Rootभरत
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अवाप्नोतुlet (him) obtain
अवाप्नोतु:
TypeVerb
Rootअव-आप्
FormImperative (लोट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
वनम्to the forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
गच्छतुlet (him) go
गच्छतु:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative (लोट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
राघवःRaghava (Rama)
राघवः:
Karta
TypeNoun
Rootराघव
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma
B
Bharata
R
Rāghava (Rāma)
F
forest (vana)
R
royal consecration/coronation (abhiṣeka)

Educational Q&A

The verse underscores how adharma can operate through the manipulation of royal rites: rightful authority is displaced, and the virtuous are pushed toward exile. It invites reflection on legitimacy, duty, and the moral cost of political coercion.

Mārkaṇḍeya recounts a proposal/command that the coronation preparations meant for Rāma should instead go to Bharata, while Rāma (Rāghava) is sent to live in the forest—an allusion to the events leading to Rāma’s exile.