धृतराष्ट्रस्य क्रतु-प्रवर्तनम् तथा पाण्डवानां निमन्त्रण-प्रतिवचनम्
Dhṛtarāṣṭra’s Sacrifice Commences and the Pandavas’ Reply to the Invitation
ततस्ते खेचरा: सर्वे चित्रसेने न््यवेदयन् । राजन! उस समय दूसरे-दूसरे गन्धर्वोने शान्तिपूर्ण वचनोंद्वारा ही कौरव सैनिकोंको रोका। रोकनेपर भी उन गन्धर्वोकी अवहेलना करके वे समस्त सैनिक उस महान् वनके भीतर प्रविष्ट हो गये। जब राजा दुर्योधनसहित समस्त कौरव वाणीद्वारा मना करनेपर न रुके, तब आकाशमें विचरनेवाले उन सभी गन्धर्वोने राजा चित्रसेनसे यह सारा समाचार निवेदन किया
tatas te khecarāḥ sarve citrasenam nyavedayan | rājan! tadā anye'nya-gandharvāḥ śānti-pūrṇaiḥ vacanaiḥ eva kaurava-sainikān avārayām āsuḥ | avāryamāṇā api teṣāṃ gandharvāṇām avajñāṃ kṛtvā te sarve sainikāḥ tasmin mahati vane praviṣṭāḥ | yadā rājā duryodhana-sahitaḥ sarva-kauravaḥ vāṇyā nivāryamāṇaḥ na tasthau, tadā ākāśa-cāriṇaḥ te sarve gandharvāḥ rājñe citrasenāya etat sarvaṃ vṛttāntaṃ nivedayuḥ ||
ਫਿਰ ਆਕਾਸ਼ ਵਿੱਚ ਵਿਚਰਨ ਵਾਲੇ ਉਹ ਸਾਰੇ ਗੰਧਰਵ ਇਹ ਗੱਲ ਰਾਜਾ ਚਿਤ੍ਰਸੇਨ ਨੂੰ ਜਾ ਦੱਸੇ। ਹੇ ਰਾਜਨ, ਉਸ ਵੇਲੇ ਹੋਰ ਗੰਧਰਵਾਂ ਨੇ ਕੇਵਲ ਸ਼ਾਂਤ ਬਚਨਾਂ ਨਾਲ ਕੌਰਵ ਸੈਨਿਕਾਂ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ; ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਲਾਹ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਕੇ ਸਾਰੀ ਫੌਜ ਉਸ ਮਹਾਨ ਜੰਗਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖ਼ਲ ਹੋ ਗਈ। ਜਦੋਂ ਰਾਜਾ ਦੁਰਯੋਧਨ ਸਮੇਤ ਸਾਰੇ ਕੌਰਵ ਬੋਲ ਕੇ ਮਨਾਉਣ ਉੱਤੇ ਵੀ ਨਾ ਰੁਕੇ, ਤਾਂ ਆਕਾਸ਼ਚਾਰੀ ਗੰਧਰਵਾਂ ਨੇ ਸਾਰਾ ਹਾਲ ਚਿਤ੍ਰਸੇਨ ਨੂੰ ਸੁਣਾ ਦਿੱਤਾ।
वैशम्पायन उवाच