Shloka 813

दानवो महिषो नाम प्रगृह् विपुलं गिरिम्‌ इतनेहीमें दैत्योंकी भयंकर सेनासे महाबली दानव “महिष' हाथोंमें एक विशाल पर्वत लिये निकला और देवताओंपर टूट पड़ा

mārkaṇḍeya uvāca | dānavo mahiṣo nāma pragṛhya vipulaṃ girim | itenahīmeṃ daityoṃkī bhayaṅkara senāse mahābalī dānava “mahiṣa” hāthoṃmeṃ eka viśāla parvata liye nikalā aura devatāoṃpara ṭūṭa paṛā |

ਇਸੇ ਵੇਲੇ ਦੈਤਿਆਂ ਦੀ ਭਿਆਨਕ ਫੌਜ ਵਿਚੋਂ ਮਹਾਬਲੀ ਦਾਨਵ ‘ਮਹਿਸ਼’ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਇਕ ਵਿਸ਼ਾਲ ਪਹਾੜ ਚੁੱਕ ਕੇ ਨਿਕਲਿਆ ਅਤੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਉੱਤੇ ਟੁੱਟ ਪਿਆ।

दानवःthe demon (Danava)
दानवः:
Karta
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Nominative, Singular
महिषःMahisha (name of a demon)
महिषः:
Karta
TypeNoun
Rootमहिष
FormMasculine, Nominative, Singular
नामby name / named
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
प्रगृह्यhaving seized / taking up
प्रगृह्य:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormAbsolutive (ktvā/lyap), Parasmaipada (usage)
विपुलम्vast, large
विपुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविपुल
FormMasculine, Accusative, Singular
गिरिम्mountain
गिरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
M
Mahiṣa (Dānava)
D
Daityas
D
Devas (gods)
M
Mountain (giri/parvata)

Educational Q&A

The verse highlights how brute strength and arrogance, when directed against rightful order (the devas as guardians of ṛta/dharma), becomes a manifestation of adharma; power without restraint turns into destructive aggression.

Mārkaṇḍeya describes a battle episode: the mighty demon Mahiṣa lifts a huge mountain as a weapon and, supported by a terrifying Daitya host, launches an assault on the gods.