Pradyumna–Śālva Missile-Exchange at Saubha (Āraṇyaka Parva, Adhyāya 18)
आयुष्म॑स्त्वं मया नित्यं॑ रक्षितव्यस्त्वयाप्यहम् । रक्षितव्यो रथी नित्यमिति कृत्वापयाम्यहम्,आयुष्मन्! मुझे आपकी और आपको मेरी सदा रक्षा करनी चाहिये। रथी सारथिके द्वारा सदा रक्षणीय है, इस कर्तव्यका विचार करके ही मैं रणभूमिसे लौट रहा हूँ
āyuṣman tvaṃ mayā nityaṃ rakṣitavyas tvayāpy aham | rakṣitavyo rathī nityam iti kṛtvāpayāmy aham, āyuṣman ||
ਆਯੁਸ਼ਮਾਨ! ਤੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਵੱਲੋਂ ਸਦਾ ਰੱਖਿਆ ਮਿਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਵੀ ਤੇਰੇ ਵੱਲੋਂ ਸਦਾ ਰੱਖਿਆ ਮਿਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ‘ਰਥੀ ਨੂੰ ਸਾਰਥੀ ਵੱਲੋਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਬਚਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ’—ਇਸ ਕਰਤੱਬ ਨੂੰ ਮਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਕੇ ਹੀ ਮੈਂ ਮੈਦਾਨ-ਏ-ਜੰਗ ਤੋਂ ਹਟ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।
वायुदेव उवाच