Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

यवक्रीत-वधः

The Slaying of Yavakrīta at Raibhya’s Hermitage

स वै प्रविशमानस्तु शूद्रेणान्धेन रक्षिणा । निगृहीतो बलाद्‌ द्वारि सोडवातिष्ठत पार्थिव,राजन्‌! उस समय अमग्निहोत्रगृहके अंदर एक शूद्र-जातीय रक्षक नियुक्त था, जिसकी दोनों आँखें अंधी थीं। उसने दरवाजेके भीतर घुसते ही यवक्रीतको बलपूर्वक पकड़ लिया और यवक्रीत वहीं खड़ा हो गया

sa vai praviśamānas tu śūdreṇāndhena rakṣiṇā | nigṛhīto balād dvāri so ’vātiṣṭhata pārthiva rājan ||

ਹੇ ਰਾਜਨ! ਜਦੋਂ ਉਹ ਅੰਦਰ ਦਾਖ਼ਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਸੀ, ਤਦ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਉੱਤੇ ਨਿਯੁਕਤ ਦੋਵੇਂ ਅੱਖਾਂ ਤੋਂ ਅੰਨ੍ਹੇ ਇੱਕ ਸ਼ੂਦ੍ਰ ਰਖਵਾਲੇ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬਲਪੂਰਵਕ ਫੜ ਲਿਆ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੋਕਿਆ ਗਿਆ ਯਵਕ੍ਰੀਤ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਤੇ ਹੀ ਖੜਾ ਰਹਿ ਗਿਆ।

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
प्रविशमानःentering
प्रविशमानः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-विश्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शूद्रेणby a Shudra
शूद्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootशूद्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
अन्धेनblind
अन्धेन:
Karana
TypeAdjective
Rootअन्ध
FormMasculine, Instrumental, Singular
रक्षिणाguard
रक्षिणा:
Karana
TypeNoun
Rootरक्षिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
निगृहीतःseized/held back
निगृहीतः:
TypeVerb
Rootनि-ग्रह्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
बलात्by force
बलात्:
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular
द्वारिat the door
द्वारि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्वार
FormNeuter, Locative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
उदवातिष्ठतstood up / remained standing
उदवातिष्ठत:
TypeVerb
Rootउद्-स्था
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पार्थिवO king
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

लोगश उवाच

B
blind Śūdra gate-guard (rakṣin)
D
doorway (dvāra)
K
king (pārthiva/rājan)

Educational Q&A

The verse highlights respect for protected or sacred boundaries: even if someone intends to enter, the appointed guardian—regardless of social status or physical limitation—has the duty and authority to restrain improper entry, reflecting dharma as role-based responsibility.

A man attempting to enter is caught at the doorway by a blind Śūdra guard and forcibly restrained, so he remains standing there at the entrance while the speaker narrates this to the king.