Cyavana’s Reconciliation with Indra; Tīrtha-Indexing at Ārcīka-parvata and Yamunā
Chapter 125
सुकन्यया सहारण्ये विजहारानुकूलया । तस्यैतद् द्विजसंघुष्टं सरो राजन् प्रकाशते,इन्द्रके ऐसा कहनेपर भृगुनन्दन महामना च्यवनका क्रोध शीघ्र शान्त हो गया और उन्होंने देवेन्द्रको (उसी क्षण) सम्पूर्ण दुःखोंसे, मुक्त कर दिया। राजन! उन शक्तिशाली ऋषिने मदको, जिसे पहले उन्होंने ही उत्पन्न किया था, मद्यपान, स्त्री, जूआ और मृगया (शिकार)--इन चार स्थानोंमें पृथक्ू-पृथक् बाँट दिया। इस प्रकार मदको दूर हटाकर उन्होंने देवराज इन्द्र और अश्विनीकुमारोंसहित सम्पूर्ण देवताओंको सोमरससे तृप्त किया तथा राजा शर्यातिका यज्ञ पूर्ण कराकर समस्त लोकोंमें अपनी अद्भुत शक्तिको विख्यात करके वक्ताओंमें श्रेष्ठ च्यवन ऋषि अपनी मनोनुकूल पत्नी सुकन्याके साथ वनमें विहार करने लगे। युधिष्ठिर! यह जो पक्षियोंके कलरवसे गूँजता हुआ सरोवर सुशोभित हो रहा है, महर्षि च्यवनका ही है
Lomaśa uvāca: Sukanyayā sahāraṇye vijahārānukūlayā | tasyaitad dvijasaṅghuṣṭaṃ saro rājan prakāśate ||
ਲੋਮਸ਼ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਅਨੁਕੂਲ, ਪਤਿਵ੍ਰਤਾ ਸੁਕਨਿਆ ਦੇ ਨਾਲ ਚ੍ਯਵਨ ਰਿਸ਼ੀ ਵਨ ਵਿੱਚ ਵਿਹਾਰ ਕਰਨ ਲੱਗ ਪਿਆ। ਹੇ ਰਾਜਨ, ਪੰਛੀਆਂ ਦੇ ਕਲਰਵ ਨਾਲ ਗੂੰਜਦਾ ਇਹ ਸਰੋਵਰ ਉਸੇ ਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਤਪੱਸਿਆ ਦੀ ਪ੍ਰਭਾ ਨਾਲ ਹੀ ਚਮਕਦਾ ਹੈ।
लोगमश उवाच
The verse highlights dharmic balance: after resolving conflict and restoring order, the sage returns to a disciplined, legitimate enjoyment of life with a devoted spouse, in a sanctified natural setting—suggesting that peace and harmony follow restraint and right conduct.
Lomaśa points out a particular lake to the king (Yudhiṣṭhira in the broader frame) and explains that it is associated with the sage Cyavana, who, together with Sukanyā, lived and enjoyed in the forest; the lake is described as shining and echoing with birdsong.