मेरे पास यह एक अत्यन्त तेजस्वी निर्मल मणि है, जो दिन तथा रातमें भी प्रकाशित होती है, इसे भी मैं श्रीकृष्णको ही दूँगा; क्योंकि वे ही इसके योग्य हैं ।। एकेनाभिपतत्यह्ला योजनानि चतुर्दश । यानमश्चतरीयुक्तं दास्ये तस्मै तदप्यहम्,मेरे पास खच्चरियोंसे युक्त एक रथ है, जो एक दिनमें चौदह योजनतक चला जाता है, वह भी मैं उन्हींको अर्पित करूँगा
dhṛtarāṣṭra uvāca | mama pāśe eko 'tyanta-tejasvī nirmalo maṇir asti, yaḥ divāniśam api prakāśate; tam api śrīkṛṣṇāyaiva dāsyāmi, yataḥ sa eva tasya yogyaḥ || ekenābhipataty ahlā yojanāni caturdaśa | yānam aścatārī-yuktaṃ dāsye tasmai tad apy aham ||
ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਖੱਚਰਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਇੱਕ ਰਥ ਵੀ ਹੈ, ਜੋ ਇੱਕ ਹੀ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਚੌਦਾਂ ਯੋਜਨ ਤੱਕ ਦੌੜ ਸਕਦਾ ਹੈ; ਉਹ ਵੀ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਅਰਪਣ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ।
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights the idea of yogyatā (worthiness): truly valuable offerings should be directed to one who can rightly receive them. At the same time, it implicitly contrasts external honor (gifts) with the deeper ethical demand of dharma—right action and just decisions cannot be replaced by material generosity.
In the Udyoga Parva’s pre-war diplomacy, Dhṛtarāṣṭra speaks of presenting Kṛṣṇa with prestigious gifts—a luminous jewel and a swift mule-yoked chariot—signaling respect and an attempt at conciliation or appeasement as tensions between the Kauravas and Pāṇḍavas escalate.