Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

उद्योगपर्व — अध्याय ८१: कृष्णस्य दूतप्रयाणम्

Udyoga Parva, Chapter 81: Krishna Sets Out as Envoy

निरमर्षेष्वचेष्टेषु प्रेक्षमाणेषु पाण्डुषु । पाहि मामिति गोविन्द मनसा चिन्तितो5सि मे

niramārṣeṣv aceṣṭeṣu prekṣamāṇeṣu pāṇḍuṣu | pāhi mām iti govinda manasā cintito 'si me ||

ਜਦੋਂ ਪਾਂਡਵ ਸਿਰਫ਼ ਵੇਖਦੇ ਰਹੇ—ਨਾ ਕ੍ਰੋਧ ਜਾਗਿਆ, ਨਾ ਛੁਡਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼—ਤਦ ਮੈਂ ਬੇਹੱਦ ਬੇਸਹਾਰਾ ਹੋ ਕੇ ਮਨ ਹੀ ਮਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰ ਕੇ ਕਿਹਾ, ‘ਗੋਵਿੰਦ! ਮੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰੋ।’

निरमर्षेषुamong (those) without anger/resentment
निरमर्षेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिरमर्ष
FormMasculine, Locative, Plural
अचेष्टेषुamong (those) making no effort/inactive
अचेष्टेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअचेष्ट
FormMasculine, Locative, Plural
प्रेक्षमाणेषुwhile (they were) looking on
प्रेक्षमाणेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रेक्ष्
FormMasculine, Locative, Plural, शतृ (present active participle)
पाण्डुषुamong the Pāṇḍus/Pāṇḍavas
पाण्डुषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Locative, Plural
पाहिprotect (me)!
पाहि:
Karma
TypeVerb
Rootपा
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
इतिthus/so (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
गोविन्दO Govinda
गोविन्द:
Sampradana
TypeNoun
Rootगोविन्द
FormMasculine, Vocative, Singular
मनसाwith (my) mind; mentally
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
चिन्तितःthought of/remembered
चिन्तितः:
TypeAdjective
Rootचिन्त्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
G
Govinda (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

When human support fails due to fear, confusion, or moral paralysis, sincere inner refuge in the Divine becomes the final shelter; the verse also critiques passive spectatorship as an ethical lapse.

In a moment of humiliation and danger, the Pāṇḍavas remain watching without anger or action; the distressed speaker inwardly invokes Govinda (Kṛṣṇa) with the plea ‘Protect me,’ and her honor is saved through divine intervention.