Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Śikhaṇḍinī’s Marriage Arrangement and the Daśārṇa Envoy’s Accusation (शिखण्डिनी-विवाह-विप्रलम्भ-प्रसङ्गः)

महाबलो महोत्साह: सहेमकवचो नृप: । तस्माद्‌ रक्षस्व मां यक्ष मातरं पितरं च मे,वे सुवर्णमय कवचसे युक्त नरेश महाबली और महान्‌ उत्साही हैं--यक्ष! तुम मेरे माता- पिताकी और मेरी भी उनसे रक्षा करो

mahābalo mahotsāhaḥ sa hema-kavaco nṛpaḥ | tasmād rakṣasva māṃ yakṣa mātaraṃ pitaraṃ ca me ||

ਉਹ ਰਾਜਾ ਮਹਾਬਲੀ ਅਤੇ ਮਹੋਤਸਾਹੀ ਹੈ, ਸੋਨੇ ਦੇ ਕਵਚ ਨਾਲ ਸਜਿਆ ਹੋਇਆ। ਇਸ ਲਈ, ਹੇ ਯਕਸ਼! ਮੇਰੀ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ ਤੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਵੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ।

महाबलःvery strong, of great strength
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular
महोत्साहःof great energy/enthusiasm
महोत्साहः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहोत्साह
FormMasculine, Nominative, Singular
सहेमकवचःwearing a golden armor
सहेमकवचः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहेमकवच
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपःking
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मात्therefore; from that (reason)
तस्मात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootतस्मद्
रक्षस्वprotect (you must protect)
रक्षस्व:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
यक्षO Yaksha
यक्ष:
TypeNoun
Rootयक्ष
FormMasculine, Vocative, Singular
मातरम्mother
मातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Accusative, Singular
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेmy; of me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Y
Yaksha
K
king (nṛpaḥ)
G
golden armor (hema-kavaca)

Educational Q&A

Even amid looming conflict, one’s ethical horizon includes safeguarding dependents and honoring familial bonds; Bhishma’s plea frames protection of self and parents as a single moral concern.

Bhishma addresses a Yaksha, describing a powerful king in golden armor and requesting protective guardianship for himself as well as for his mother and father.