Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

भीष्मकृतः पाण्डवपक्ष-महारथ-प्रशंसा

Bhishma’s appraisal of Pandava-aligned chariot-warriors

कुण्डलाभ्यां च दिव्याभ्यां वियुक्त: सततं घृणी । अभिशापाच्च रामस्य ब्राह्मणस्य च भाषणात्‌,यह कर्ण युद्धभूमिमें न तो अतिरथी है और न रथी ही कहलानेयोग्य है, क्योंकि यह मूर्ख अपने सहज कवच तथा दिव्य कुण्डलोंसे हीन हो चुका है। यह दूसरोंके प्रति सदा घृणाका भाव रखता है। परशुरामजीके अभिशापसे, ब्राह्मणकी शापोक्तिसे तथा विजयसाधक उपर्युक्त उपकरणोंको खो देनेसे मेरी दृष्टिमें यह कर्ण अर्धरथी है। अर्जुनसे भिड़नेपर यह कदापि जीवित नहीं बच सकता

kuṇḍalābhyāṃ ca divyābhyāṃ viyuktaḥ satataṃ ghṛṇī | abhiśāpāc ca rāmasya brāhmaṇasya ca bhāṣaṇāt ||

ਭੀਸ਼ਮ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਦਿਵ੍ਯ ਕੁੰਡਲਾਂ ਤੋਂ ਵੰਞ ਕੇ ਇਹ ਕਰਨ ਸਦਾ ਤਿਰਸਕਾਰ-ਭਾਵ ਵਾਲਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਪਰਸ਼ੁਰਾਮ ਦੇ ਅਭਿਸ਼ਾਪ ਅਤੇ ਇੱਕ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਦੇ ਸ਼ਾਪ-ਵਚਨ ਨਾਲ ਇਸ ਦੀ ਤਾਕਤ ਘਟ ਗਈ ਹੈ।

कुण्डलाभ्याम्by/with (two) earrings
कुण्डलाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootकुण्डल
FormNeuter, Instrumental, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
दिव्याभ्याम्by/with (two) divine (ones)
दिव्याभ्याम्:
Karana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Instrumental, Dual
वियुक्तःdeprived/separated
वियुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-युज्
FormMasculine, Nominative, Singular
सततम्always/constantly
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
घृणीspiteful/hostile (one)
घृणी:
Karta
TypeAdjective
Rootघृणी
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिशापात्from (the) curse
अभिशापात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअभिशाप
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
रामस्यof Rama (Parashurama)
रामस्य:
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Genitive, Singular
ब्राह्मणस्यof a Brahmin
ब्राह्मणस्य:
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भाषणात्from (the) utterance/speech
भाषणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभाषण
FormNeuter, Ablative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
Karṇa
R
Rāma (Paraśurāma / Rāma Jāmadagnya)
A
a brāhmaṇa (unnamed)
D
divine earrings (kuṇḍala)
A
Arjuna