Rukmī’s Offer of Aid and Arjuna’s Refusal (रुक्मिप्रस्तावः—अर्जुनप्रत्याख्यानम्)
भवानुशनसा तुल्यो हितैषी च सदा मम । असंहार्य: स्थितो धर्मे स न: सेनापतिर्भव
bhavān uśanasā tulyo hitaiṣī ca sadā mama | asaṃhāryaḥ sthito dharme sa naḥ senāpatir bhava ||
ਤੁਸੀਂ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਹਿਤੈਸ਼ੀ ਹੋ ਅਤੇ ਨੀਤੀ ਵਿੱਚ ਉਸ਼ਨਸ (ਸ਼ੁਕ੍ਰਾਚਾਰਯ) ਦੇ ਸਮਾਨ ਹੋ। ਤੁਹਾਡੀ ਇੱਛਾ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਕੋਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਾਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ। ਤੁਸੀਂ ਧਰਮ ਵਿੱਚ ਅਡੋਲ ਹੋ; ਇਸ ਲਈ ਸਾਡੇ ਸੈਨਾਪਤੀ ਬਣੋ।
वैशम्पायन उवाच
The verse links legitimate military authority with ethical steadiness: the ideal commander is a proven well-wisher, skilled in nīti (practical wisdom), and firmly established in dharma, so that power is exercised as protection and right order rather than mere force.
A leader (as reported by Vaiśampāyana) urges a respected figure to accept the role of commander-in-chief, praising his benevolence, his strategic wisdom comparable to Uśanas (Śukra), and his inviolability—implying both spiritual stature and reliability for guiding the army in the coming conflict.