Nahūṣa’s Pride, the Ṛṣi-Borne Palanquin, and the Search for Indra (नहुष-इन्द्राणी-प्रकरणम्)
न मे तत्र गतिर्तब्रह्मन् किमन्यत् करवाणि ते । तमब्रवीद् देवगुरुरपो विश महाद्युते
na me tatra gatir brahman kim anyat karavāṇi te | tam abravīd devagurur apo viśa mahādyute brahman ||
ਅਗਨੀ ਨੇ ਕਿਹਾ— “ਹੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ! ਉੱਥੇ (ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ) ਮੇਰੀ ਗਤੀ ਨਹੀਂ; ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਹੋਰ ਕੀ ਕਰਾਂ?” ਤਦ ਦੇਵਗੁਰੂ ਨੇ ਕਿਹਾ— “ਹੇ ਮਹਾਦ੍ਯੁਤੀ! ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਵੀ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰ।”
शल्य उवाच
The verse highlights disciplined service and obedience to rightful instruction: when one feels incapable (“I have no passage there”), the teacher redirects the disciple toward a more demanding act, testing resolve and willingness to follow dharmic guidance beyond personal comfort.
Śalya expresses inability to proceed in a certain context and asks what else he should do for the addressed Brahmin. The devaguru (preceptor of the gods) responds with a direct command: to enter the waters, indicating a further trial or task to be undertaken.