Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Nahūṣa’s Pride, the Ṛṣi-Borne Palanquin, and the Search for Indra (नहुष-इन्द्राणी-प्रकरणम्)

नहुष उवाच अपूर्व वाहनमिदं त्वयोक्तं वरवर्णिनि । दृढं मे रुचितं देवि त्वद्वशो5स्मि वरानने

Nahuṣa uvāca: apūrva-vāhanam idaṁ tvayoktaṁ vara-varṇini | dṛḍhaṁ me rucitaṁ devi tvad-vaśo 'smi varānane ||

ਨਹੁਸ਼ ਨੇ ਕਿਹਾ—ਹੇ ਸੁੰਦਰ ਵਰਣ ਵਾਲੀ! ਤੂੰ ਜੋ ਇਹ ਅਪੂਰਵ ਵਾਹਨ ਦੱਸਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਭਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਹੇ ਦੇਵੀ, ਹੇ ਸੁੰਦਰ ਮੁਖ ਵਾਲੀ! ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਵਸ਼ ਵਿੱਚ ਹਾਂ।

नहुषःNahusha
नहुषः:
Karta
TypeNoun
Rootनहुष
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
अपूर्वम्unprecedented, extraordinary
अपूर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपूर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
वाहनम्vehicle, conveyance
वाहनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाहन
FormNeuter, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
उक्तम्said, spoken
उक्तम्:
TypeVerb
Rootवच्
FormPast Passive Participle (क्त), Neuter, Nominative, Singular
वरवर्णिनिO fair-complexioned one
वरवर्णिनि:
TypeNoun
Rootवरवर्णिनी
FormFeminine, Vocative, Singular
दृढम्firmly, strongly
दृढम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदृढ
FormNeuter, Accusative, Singular
मेof me, my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
रुचितम्has pleased (me), is liked
रुचितम्:
TypeVerb
Rootरुच्
FormPast Passive Participle (क्त), Neuter, Nominative, Singular
देविO goddess, O lady
देवि:
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Vocative, Singular
त्वद्वशःunder your control
त्वद्वशः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वद्वश
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
वराननेO lovely-faced one
वरानने:
TypeNoun
Rootवरानना
FormFeminine, Vocative, Singular

नहुष उवाच

नहुष (Nahuṣa)
वरवर्णिनी/देवी/वरानना (addressed lady)

Educational Q&A

The verse highlights how persuasive speech and fascination can quickly place a person “under another’s sway,” implying an ethical caution: attraction and novelty can weaken discernment and self-mastery.

Nahuṣa responds to a woman’s description of an extraordinary conveyance, expresses strong approval, and declares that he is now under her influence, signaling his growing susceptibility to her words and presence.