Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Vṛtra’s Cosmic Threat, Viṣṇu’s Upāya, and the Conditional Vulnerability

Udyoga-parva 10

नमस्कृत: सर्वभूतै: सर्वभूतान्यसान्त्वयत्‌ । हत्वा शत्रु प्रह्षशत्मा वासव: सह दैवतै:

namaskṛtaḥ sarvabhūtaiḥ sarvabhūtāny asāntvayat | hatvā śatruṃ prahṛṣṭātmā vāsavaḥ saha daivataiḥ ||

ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਨੇ ਵਾਸਵ (ਇੰਦਰ) ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਸਭ ਨੂੰ ਸਾਂਤਵਨਾ ਦਿੱਤੀ। ਸ਼ਤ੍ਰੂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਉਹ ਦੇਵਤਿਆਂ ਸਮੇਤ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਹರ್ಷ ਨਾਲ ਭਰ ਗਿਆ॥

नमस्कृतःhaving been saluted / honored
नमस्कृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootनमस्कृत (नमस् + कृत)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वभूतैःby all beings
सर्वभूतैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Instrumental, Plural
सर्वभूतानिall beings
सर्वभूतानि:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Accusative, Plural
असान्त्वयत्he consoled
असान्त्वयत्:
Karta
TypeVerb
Rootसान्त्वय् (सान्त्व्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
हत्वाhaving slain
हत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootहन्
FormAbsolutive (Gerund)
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रहृष्टात्माwhose heart/soul was delighted
प्रहृष्टात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रहृष्टात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वासवःVāsava (Indra)
वासवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Nominative, Singular
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
दैवतैःwith the gods / deities
दैवतैः:
Karana
TypeNoun
Rootदैवत
FormNeuter, Instrumental, Plural

शल्य उवाच

V
Vāsava (Indra)
D
daivatāḥ (the gods)
Ś
śatru (the enemy)
S
sarvabhūta (all beings)

Educational Q&A

Even when force is used to remove a threat, dharmic leadership requires restoring reassurance and stability for all beings; victory is ethically incomplete without consoling and protecting those affected.

Śalya describes Indra (Vāsava) after killing an enemy: all beings salute him, he feels elated along with the gods, and he then comforts and reassures the beings who look to him for protection.