Previous Verse
Next Verse

Shloka 141

Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya

Chapter 29

अरोगा: सर्वसिद्धार्था मनुष्या अकुतो भया: । यथाभिकाममवसन क्षेत्रेषु च गृहेषु च

arogāḥ sarvasiddhārthā manuṣyā akutobhayāḥ | yathābhikāmam avasan kṣetreṣu ca gṛheṣu ca ||

ਮਨੁੱਖ ਨਿਰੋਗ ਸਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕਾਰਜ ਸਿੱਧ ਸਨ, ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਪਾਸੋਂ ਭੀ ਡਰ ਨਹੀਂ ਸੀ। ਉਹ ਆਪਣੀ ਇੱਛਾ ਅਨੁਸਾਰ—ਖੇਤਾਂ ਵਿੱਚ ਵੀ ਅਤੇ ਘਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵੀ—ਵੱਸਦੇ ਸਨ।

अरोगाःhealthy, free from disease
अरोगाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअरोग
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वसिद्धार्थाःhaving all aims accomplished; fully successful
सर्वसिद्धार्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वसिद्धार्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
मनुष्याःpeople, humans
मनुष्याः:
Karta
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Nominative, Plural
अकुतोभयाःfearless; having fear from nowhere
अकुतोभयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअकुतोभय
FormMasculine, Nominative, Plural
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अभिकामम्as desired; at will
अभिकामम्:
TypeIndeclinable
Rootअभिकाम
अवसन्they dwelt, lived
अवसन्:
TypeVerb
Root√वस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
क्षेत्रेषुin fields/lands
क्षेत्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षेत्र
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
गृहेषुin houses/homes
गृहेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Wind-god)
M
manuṣyāḥ (people)
K
kṣetra (fields)
G
gṛha (homes)

Educational Q&A

A dharmic and well-governed order is marked by public health, fulfillment of legitimate aims, and freedom from fear; people can live and work according to their needs in both home and field without insecurity.

Vāyu describes the condition of society in an exemplary state of order: humans are healthy, successful in their undertakings, and unafraid, living contentedly wherever they choose—at home and in the fields.