Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

त्यज्यतामेष निस्तेजा: शून्य: काछ्ठत्वमागत: । अन्यदेहविषक्त हि शावं काषछठत्वमागतम्‌

tyajyatām eṣa nistejāḥ śūnyaḥ kāṣṭhatvam āgataḥ | anyadeha-viṣaktaḥ hi śavaṁ kāṣṭhatvam āgatam ||

ਜੰਬੂਕ ਬੋਲਿਆ—“ਇਸ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿਓ। ਇਹ ਤੇਜਹੀਨ, ਪ੍ਰਾਣ-ਸ਼ੂਨ੍ਯ ਹੋ ਕੇ ਲੱਕੜ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਵਰਗਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। ਜੀਵ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੋਰ ਦੇਹ ਨਾਲ ਜੁੜ ਗਿਆ; ਇਹ ਲਾਸ਼ ਹੁਣ ਸਿਰਫ਼ ਕਾਠ ਹੀ ਹੈ। ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਚਲੇ ਜਾਂਦੇ? ਤੁਹਾਡਾ ਇਹ ਮੋਹ ਵਿਅਰਥ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹ ਜਤਨ ਨਿਸ਼ਫਲ ਰਹੇਗਾ।”

त्यज्यताम्let (him/it) be abandoned
त्यज्यताम्:
Karma
TypeVerb
Rootत्यज्
Formलोट्, कर्मणि, प्रथम, एकवचन
एषःthis (one)
एषः:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निस्तेजाःdevoid of radiance/energy
निस्तेजाः:
Karma
TypeAdjective
Rootनिस्तेजस्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शून्यःempty, void
शून्यः:
Karma
TypeAdjective
Rootशून्य
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
काष्ठत्वम्woodenness; state of being like wood
काष्ठत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाष्ठत्व
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आगतःhas come to; has become
आगतः:
Karma
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त (भूतकृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अन्यin another
अन्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअन्य
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
देहेin (a) body
देहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेह
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
विषक्तःattached, clinging
विषक्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-षञ्ज्
Formक्त (भूतकृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शवम्corpse
शवम्:
Karta
TypeNoun
Rootशव
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
काष्ठत्वम्woodenness; state like wood
काष्ठत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाष्ठत्व
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आगतम्has reached; has become
आगतम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त (भूतकृदन्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

जम्बुक उवाच

J
Jambuka
C
corpse (śava)
C
child (implied by context: bālaka)