Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

गान्धारी-प्रशमनम् — Pacification of Gāndhārī and Kṛṣṇa’s Counsel at Hāstinapura

कर्मणामनुसंतानं तेजसश्न गती: शुभा: । महाबाहो! आपके द्वारा अनेकों बार हमारे कार्योकी सिद्धि हुई है और हमें तेजके शुभ परिणाम प्राप्त हुए हैं || ३० ई ।। उपप्लवब्ये महर्षिमें कृष्णद्वेपायनो5ब्रवीत्‌

karmāṇām anusantānaṃ tejasāṃ ca gatīḥ śubhāḥ | mahābāho! tvayā anekavāraṃ asmākaṃ kāryasiddhir abhavat, vayaṃ ca tejasāṃ śubhaphalāni prāptavantaḥ ||

ਸਾਡੇ ਕੰਮਾਂ ਦੀ ਲੜੀ ਅਤੇ ਤੇਜ ਦੇ ਸ਼ੁਭ ਮਾਰਗ ਕਾਇਮ ਰਹੇ ਹਨ। ਹੇ ਮਹਾਬਾਹੋ, ਤੁਹਾਡੇ ਕਾਰਨ ਅਸੀਂ ਵਾਰ ਵਾਰ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥ ਹੋਏ ਹਾਂ ਅਤੇ ਵੀਰਤਾ ਦੇ ਉੱਤਮ ਫਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਹਨ।

कर्मणाम्of actions/works
कर्मणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Genitive, Plural
अनुसंतानम्continuity/sequence (following on)
अनुसंतानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनुसंतान
FormMasculine, Accusative, Singular
तेजसःof splendor/energy
तेजसः:
Sambandha
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गतयःcourses/paths; outcomes
गतयः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Plural
शुभाःauspicious
शुभाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुभ
FormFeminine, Nominative, Plural
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
M
Mahābāhu (addressee, unspecified in the given excerpt)

Educational Q&A

The verse highlights ethical leadership through gratitude and recognition of supportive agency: sustained success (kārya-siddhi) and auspicious outcomes of power (tejas) are not merely personal achievements but arise through right alliances, counsel, and assistance, which should be acknowledged.

Yudhiṣṭhira addresses a ‘mighty-armed’ person, crediting him with repeatedly enabling the Pāṇḍavas’ objectives to succeed and bringing them favorable results of strength and influence—an expression of appreciation within the war-time context of the Śalya Parva.