Previous Verse
Next Verse

Shloka 366

Sarasvatī-Śāpavimokṣa, Rākṣasa-Mokṣa, and Aruṇā-Tīrtha

Indra–Namuci Expiation

उभयो: कुर्वती वाक्‍्यं वज्चयित्वा च गाधिजम्‌ । उन्हें कुपित देख सरस्वती नदी ब्रह्महत्याके भयसे आलस्य छोड़ दोनोंकी आज्ञाका पालन करती हुई विश्वामित्रको धोखा देकर वसिष्ठ मुनिको पुनः पूर्व-दिशाकी ओर बहा ले गयी

ubhayor kurvatī vākyaṃ vañcayitvā ca gādhijam | taṃ kṛpitaṃ dṛṣṭvā sarasvatī nadī brahmahatyābhayād ālasyaṃ tyaktvā ubhayor ājñāṃ pālayantī viśvāmitraṃ vañcayitvā vasiṣṭhaṃ muniṃ punaḥ pūrva-diśāyāṃ pravāhayām āsa |

ਦੋਹਾਂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਨਿਭਾਉਂਦੀ ਹੋਈ ਸਰਸਵਤੀ ਨੇ ਗਾਧੀ-ਪੁੱਤਰ ਵਿਸ਼ਵਾਮਿਤ੍ਰ ਨੂੰ ਯੁਕਤੀ ਨਾਲ ਛਲਿਆ। ਉਸ ਨੂੰ ਕ੍ਰੋਧਿਤ ਵੇਖ ਕੇ ਅਤੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ-ਹੱਤਿਆ ਦੇ ਭਯ ਨਾਲ ਉਸ ਨੇ ਆਲਸ ਤਿਆਗਿਆ ਅਤੇ ਬਾਹਰੋਂ ਦੋਹਾਂ ਦੀ ਆਗਿਆ ਪੂਰੀ ਕਰਦੀ ਹੋਈ ਵਸਿਸ਼ਠ ਮੁਨੀ ਨੂੰ ਮੁੜ ਪੂਰਬ ਦਿਸ਼ਾ ਵੱਲ ਵਹਾ ਲੈ ਗਈ।

उभयोःof both
उभयोः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउभ
Form—, Genitive, Dual
कुर्वतीdoing, performing
कुर्वती:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent (active participle), —, Singular, Feminine, Nominative
वाक्यम्speech; statement; command
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
वञ्चयित्वाhaving deceived
वञ्चयित्वा:
Karma
TypeVerb
Rootवञ्च्
FormAbsolutive (क्त्वा), —, —
and
:
TypeIndeclinable
Root
गाधिजम्Gādhija (Viśvāmitra)
गाधिजम्:
Karma
TypeNoun
Rootगाधिज
FormMasculine, Accusative, Singular

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
V
Viśvāmitra (Gādhi’s son)
S
Sarasvatī River
E
East (Pūrva-diśā)

Educational Q&A

The passage highlights the gravity of brahmahatyā (harm to a brahmin) and shows how dharma may require choosing the least harmful course when caught between conflicting commands—here, protecting Vasiṣṭha and avoiding a catastrophic sin, even through a strategic deception.

Sarasvatī, pressured by both Vasiṣṭha and Viśvāmitra, decides to outwit Viśvāmitra (Gādhi’s son). Seeing his anger and fearing the consequences of brahmin-slaying, she resumes carrying Vasiṣṭha and turns her flow back toward the east.