तयोत्क्षिप्त: समुत्तस्थौ पूजयंस्त्रिदिवौकस: । राजन! मुनिके इतना कहते ही कुएँमें तरंगमालाओंसे सुशोभित सरस्वती लहरा उठी। उसने अपने जलके वेगसे मुनिको ऊपर उठा दिया और वे बाहर निकल आये। फिर उन्होंने देवताओंका पूजन किया
vaiśampāyana uvāca | tayotkṣiptaḥ samuttasthau pūjayaṃs tridivaukasaḥ | rājan |
ਵੈਸ਼ੰਪਾਯਨ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਹੇ ਰਾਜਨ! ਮুনি ਦੇ ਇਤਨਾ ਕਹਿੰਦੇ ਹੀ ਕੂਏਂ ਵਿੱਚ ਲਹਿਰਾਂ ਦੀਆਂ ਮਾਲਾਵਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੋਭਿਤ ਸਰਸਵਤੀ ਉੱਛਲ ਪਈ। ਆਪਣੇ ਜਲ-ਵੇਗ ਨਾਲ ਉਸ ਨੇ ਮুনি ਨੂੰ ਉੱਪਰ ਚੁੱਕ ਕੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ। ਫਿਰ ਉਸ ਨੇ ਤ੍ਰਿਦਿਵ-ਵਾਸੀ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੀ ਸ਼ਰਧਾ ਨਾਲ ਪੂਜਾ ਕੀਤੀ।
वैशम्पायन उवाच
Divine help is met with humility and gratitude: when grace rescues one from danger, the dharmic response is reverence, acknowledgment, and right conduct rather than pride.
Sarasvatī’s waters surge within a well and, by the force of her current, lift a sage out to safety; once he emerges, he worships the gods, and Vaiśampāyana reports this to King Janamejaya.