Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Chapter 23: Śakuni Reports, Kaurava Advance, and Arjuna’s Penetration of the Host

ततो<5भवत्तमो घोर सैन्येन रजसा वृते । तानपाक्रमतोडद्राक्ष॑ं तस्माद्‌ देशादरिंदम

tato 'bhavat tamo ghoraṃ sainyena rajasā vṛte | tān apākrāmato 'drākṣaṃ tasmād deśād ariṃdama śatrudamana nareśa |

ਸੰਜਯ ਬੋਲਿਆ—ਫਿਰ ਫੌਜ ਵੱਲੋਂ ਉੱਡੀ ਧੂੜ ਨਾਲ ਹਰ ਪਾਸੇ ਭਿਆਨਕ ਹਨੇਰਾ ਛਾ ਗਿਆ। ਹੇ ਅਰਿੰਦਮ ਰਾਜਾ, ਉਸ ਵੇਲੇ ਅਸੀਂ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਬਹੁਤੇ ਯੋਧੇ ਉਸ ਥਾਂ ਤੋਂ ਭੱਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਸਨ।

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अभवत्became, arose
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormLung (Aorist), 3, singular, Parasmaipada
तमःdarkness
तमः:
Karta
TypeNoun
Rootतमस्
Formneuter, nominative, singular
घोरम्terrible, dreadful
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर
Formneuter, nominative, singular
सैन्येनby/with the army
सैन्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसैन्य
Formneuter, instrumental, singular
रजसाby/with dust
रजसा:
Karana
TypeNoun
Rootरजस्
Formneuter, instrumental, singular
वृतेcovered, enveloped
वृते:
TypeAdjective
Rootवृत
Formpast passive participle (क्त), neuter, nominative, singular
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
अपाक्रमतःretreating, running away
अपाक्रमतः:
TypeVerb
Rootअप + क्रम
Formpresent active participle (शतृ), masculine, accusative, plural
अद्राक्षम्I saw
अद्राक्षम्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormLung (Aorist), 1, singular, Parasmaipada
तस्मात्from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, ablative, singular
देशात्from the place/region
देशात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदेश
Formmasculine, ablative, singular
अरिंदमO subduer of foes
अरिंदम:
TypeNoun
Rootअरिंदम
Formmasculine, vocative, singular
शत्रुदमनO tamer of enemies
शत्रुदमन:
TypeNoun
Rootशत्रुदमन
Formmasculine, vocative, singular
नरेशO king
नरेश:
TypeNoun
Rootनरेश
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by royal epithets: nareśa, ariṃdama, śatrudamana)
A
army (sainya)
D
dust (rajas)
W
warriors (implied by tān, apākrāmataḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how the chaos of war—dust, darkness, and panic—can overwhelm perception and morale, leading even trained fighters to retreat; it underscores the ethical gravity of battle where fear and confusion rapidly spread.

Sañjaya reports to the king that a thick, terrifying darkness formed because the army raised massive dust, and in that obscurity many warriors were seen fleeing from the battlefield area.