Previous Verse
Next Verse

Shloka 353

अध्याय २२ — अमर्याद-युद्धवर्णन

Unrestrained Battle Description and Śakuni’s Rear Assault

विव्याध बहुभि: शूर: शरै: संनतपर्वभि: । दूसरी ओर शूरवीर कृपाचार्यने रणभूमिमें कुपित हो महाबली द्रौपदीपुत्रोंको झुकी हुई गाँठवाले बहुत-से बाणोंद्वारा घायल कर दिया

sañjaya uvāca | vivyādha bahubhiḥ śūraḥ śaraiḥ saṃnataparvabhiḥ |

ਉਸ ਸ਼ੂਰਵੀਰ ਨੇ ਝੁਕੇ ਹੋਏ ਗੰਢਾਂ ਵਾਲੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਤੀਰਾਂ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਿੰਨ੍ਹ ਦਿੱਤਾ। ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਰਣਭੂਮੀ ਵਿੱਚ ਕ੍ਰੋਧਿਤ ਕ੍ਰਿਪਾਚਾਰਯ ਨੇ ਮਹਾਬਲੀ ਦ੍ਰੌਪਦੀਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਅਜਿਹੇ ਹੀ ਅਨੇਕ ਝੁਕੇ ਗੰਢਾਂ ਵਾਲੇ ਤੀਰਾਂ ਨਾਲ ਘਾਇਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।

विव्याधpierced, wounded
विव्याध:
TypeVerb
Rootव्यध् (विध्)
Formलिट् (परस्मैपद), perfect (narrative past), 3, singular
बहुभिःwith many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
शूरःthe hero/warrior
शूरः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
Formmasculine, nominative, singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, instrumental, plural
संनतपर्वभिःhaving bent/curved knots (i.e., jointed/knotted)
संनतपर्वभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootसंनतपर्वन्
Formmasculine/neuter, instrumental, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛpācārya (Kṛpa)
D
Draupadīputrāḥ (sons of Draupadī)
R
raṇabhūmi (battlefield)
Ś
śara (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights how anger and martial duty can drive relentless violence in war: even revered elders like Kṛpācārya, when seized by battlefield fury, inflict severe harm. It implicitly invites reflection on the ethical cost of krodha and the tragic escalation inherent in dharma-bound warfare.

Sañjaya reports that a warrior pierces opponents with many arrows. Specifically, Kṛpācārya, enraged in the fight, strikes and wounds the sons of Draupadī with numerous well-made arrows, marking a fierce turn in the ongoing battle.