Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

शल्यवधे कौरवसेनाभङ्गः, भीमस्य गदायुद्धं, दुर्योधनस्य समाह्वानम्

Rout after Śalya’s fall; Bhīma’s mace engagement; Duryodhana’s rally

एते विनिहता: सर्वे प्रस्कन्ना: पाण्डवाहिनीम्‌ । दुर्योधनने कहा--मैंने पहले ही इन्हें बहुत मना किया था, परंतु इन लोगोंने मेरी बात नहीं मानी और पाण्डवसेनामें घुसकर ये प्राय: सब-के-सब मारे गये ।। शकुनिरुवाच न भर्तु: शासन वीरा रणे कुर्वन्त्यमर्षिता:

ete vinihatāḥ sarve praskannāḥ pāṇḍavāhinīm |

ਦੁਰਯੋਧਨ ਬੋਲਿਆ—“ਇਹ ਸਭ ਪਾਂਡਵਾਂ ਦੀ ਫੌਜ ਵਿੱਚ ਧੱਸ ਪਏ ਸਨ; ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਸਾਰੇ ਮਾਰੇ ਗਏ। ਮੈਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੜੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝਾਇਆ ਸੀ, ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੀ ਆਗਿਆ ਨਾ ਮੰਨੀ।” ਸ਼ਕੁਨੀ ਬੋਲਿਆ—“ਕ੍ਰੋਧ ਨਾਲ ਭਰੇ ਵੀਰ ਰਣ ਵਿੱਚ ਮਾਲਕ ਦਾ ਹੁਕਮ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦੇ।”

एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
विनिहताःslain, killed
विनिहताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-नि-हन् (हन्)
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रस्कन्नाःhaving rushed into, having entered
प्रस्कन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-स्कन्द्
FormMasculine, Nominative, Plural, Past active participle (क्तवतु/क्त; sense: 'having rushed/entered')
पाण्डवof the Pandavas
पाण्डव:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
अहिनीम्army (host)
अहिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootअहिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
शकुनिःShakuni
शकुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
भर्तुःof the lord/king (master)
भर्तुः:
Sampradana
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Genitive, Singular
शासनम्command, order
शासनम्:
Karma
TypeNoun
Rootशासन
FormNeuter, Accusative, Singular
वीराःheroes, warriors
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
कुर्वन्तिdo, carry out
कुर्वन्ति:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent (लट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
अमर्षिताःimpatient, intolerant, enraged
अमर्षिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमर्षित
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त) used adjectivally

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍava army (Pāṇḍavāhinī)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical burden of leadership and the cost of disregarding prudent counsel: rash valor without discipline and obedience leads to needless destruction, even in a dharma-governed war.

Duryodhana laments that his warriors, ignoring his earlier warning, charged into the Pāṇḍava formation and were largely slain; it sets a tone of frustration and impending collapse within the Kaurava side.