Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Jarāsandha-nipātana, rāja-mokṣa, and rājasūya-sāhāyya-prārthanā

Jarāsandha’s fall, liberation of kings, and request for support

श्रीकृष्ण उवाच कुलकार्य महाबाहो कश्चिदेक: कुलोद्वह: । वहते यस्तन्नियोगाद्‌ वयम भ्युद्यतास्त्वयि,श्रीकृष्णने कहा--महाबाहो! समूचे कुलमें कोई एक ही पुरुष कुलका भार सँभालता है। उस कुलके सभी लोगोंकी रक्षा आदिका कार्य सम्पन्न करता है। जो वैसे महापुरुष हैं, उन्हींकी आज्ञासे हमलोग आज तुम्हें दण्ड देनेको उद्यत हुए हैं

śrīkṛṣṇa uvāca | kulakārya mahābāho kaścid ekaḥ kulodvahaḥ | vahate yas tan-niyogād vayam abhyudyatās tvayi ||

ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਨੇ ਆਖਿਆ— ਮਹਾਬਾਹੋ! ਸਾਰੇ ਕੁਲ ਵਿੱਚ ਕਦੇ ਕਦੇ ਇੱਕੋ ਹੀ ਕੁਲ-ਧਾਰਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕੁਲ ਦੇ ਕਰਤੱਬਾਂ ਦਾ ਭਾਰ ਢੋਵੇ ਅਤੇ ਸਭ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਤੇ ਭਲਾਈ ਕਰੇ। ਉਸੇ ਮਹਾਪੁਰਖ ਦੇ ਹੁਕਮ ਨਾਲ ਅੱਜ ਅਸੀਂ ਤੈਨੂੰ ਦੰਡ ਦੇਣ ਲਈ ਉੱਠ ਖੜੇ ਹੋਏ ਹਾਂ।

{'śrīkṛṣṇa uvāca''Śrī Kṛṣṇa said', 'kulakārya': 'family duty
{'śrīkṛṣṇa uvāca':
responsibility pertaining to the clan/lineage', 'mahābāho''O mighty-armed (epithet of a hero/warrior)', 'kaścit': 'someone
responsibility pertaining to the clan/lineage', 'mahābāho':
a certain person', 'ekaḥ''one
a certain person', 'ekaḥ':
single', 'kulodvahaḥ''upholder/bearer of the lineage
single', 'kulodvahaḥ':
one who sustains the family’s honor and obligations', 'vahate''bears
one who sustains the family’s honor and obligations', 'vahate':
sustains', 'tan-niyogāt''by his command/appointment
sustains', 'tan-niyogāt':
due to his injunction', 'vayam''we', 'abhyudyatāḥ': 'risen up
due to his injunction', 'vayam':
intent upon action', 'tvayi''towards you
intent upon action', 'tvayi':

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa