Shloka 413

कथमिन्द्रोपमं वीर मृत्युर्युद्धे समस्पृशत्‌ । मैं पूछता हूँ कि युद्धमें बहुत-से दिव्यास्त्रोंकी वर्षा करते हुए इन्द्रके समान पराक्रमी वीर कर्णको मृत्यु कैसे छू सकी?

katham indropamaṃ vīra mṛtyur yuddhe samaspṛśat |

ਵੈਸ਼ੰਪਾਯਨ ਨੇ ਕਿਹਾ—“ਮੈਂ ਪੁੱਛਦਾ ਹਾਂ: ਰਣਭੂਮੀ ਵਿੱਚ ਇੰਦਰ ਵਰਗੇ ਪਰਾਕ੍ਰਮੀ, ਦਿਵ੍ਯ ਅਸਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਵਰਖਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਉਸ ਵੀਰ ਕਰਨ ਨੂੰ ਮੌਤ ਕਿਵੇਂ ਛੂਹ ਸਕੀ?”

कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
इन्द्रोपमम्Indra-like, comparable to Indra
इन्द्रोपमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootइन्द्रोपम
FormMasculine, Accusative, Singular
वीरम्the hero
वीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Singular
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
समस्पृशत्touched, came upon
समस्पृशत्:
TypeVerb
Rootसम् + स्पृश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra
M
Mṛtyu (Death, personified)
K
Karna
D
divyāstra (divine weapons)

Educational Q&A

Even extraordinary strength and divine weaponry cannot override mortality and the larger order of time (kāla) and karma; the epic invites reflection on how dharma, destiny, and prior causes shape outcomes in war.

Vaiśampāyana frames a pointed question about Karna’s fall: despite fighting like Indra and unleashing divine missiles, how could Death overtake him in the battle—setting up the explanation of the circumstances leading to Karna’s end.