Previous Verse

Shloka 186

निपेतुरप्युत्तमपुष्पवृष्टय: सुगन्धिगन्धा: पवनेरिता: शुभा: | तत्पश्चात्‌ आकाशमें हर्षसे उल्लासित हुए दर्शकोंद्वारा साधुवाद देनेके साथ-साथ दिव्य बाजे भी बजाये जाने लगे। वायुकी प्रेरणासे वहाँ सुन्दर सुगन्धित और उत्तम फूलोंकी वर्षा होने लगी

nipetur apy uttama-puṣpa-vṛṣṭayaḥ sugandhi-gandhāḥ pavaneritāḥ śubhāḥ |

ਸੰਜਯ ਬੋਲਿਆ—ਤਦਪਸ਼ਚਾਤ ਹਵਾ ਦੀ ਪ੍ਰੇਰਣਾ ਨਾਲ ਸੁਗੰਧਿਤ, ਸ਼ੁਭ ਅਤੇ ਉੱਤਮ ਫੁੱਲਾਂ ਦੀ ਵਰਖਾ ਹੋਣ ਲੱਗੀ। ਫਿਰ ਆਕਾਸ਼ ਜਿਵੇਂ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਉੱਛਲ ਪਿਆ—ਆਨੰਦਿਤ ਦਰਸ਼ਕ ‘ਸਾਧੁ!’ ਕਹਿ ਕੇ ਸ਼ਾਬਾਸ਼ ਦੇਣ ਲੱਗੇ ਅਤੇ ਦਿਵ੍ਯ ਵਾਜੇ ਵੀ ਗੂੰਜ ਉਠੇ।

निपेतुःfell down
निपेतुः:
Karta
TypeVerb
Rootनि√पत्
Formलिट् (perfect), 3, plural, परस्मैपद
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उत्तमexcellent, best
उत्तम:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्तम
Formfeminine, nominative, plural
पुष्पflowers
पुष्प:
Karta
TypeNoun
Rootपुष्प
Formneuter, nominative, plural
वृष्टयःshowers, rainfalls
वृष्टयः:
Karta
TypeNoun
Rootवृष्टि
Formfeminine, nominative, plural
सुगन्धिfragrant
सुगन्धि:
Karta
TypeAdjective
Rootसुगन्धि
Formfeminine, nominative, plural
गन्धाःhaving scent / scented ones
गन्धाः:
Karta
TypeNoun
Rootगन्ध
Formmasculine, nominative, plural
पवनेरिताःimpelled/driven by the wind
पवनेरिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपवन-ईरित
Formmasculine, nominative, plural, क्त (past passive participle), √ईर् (प्रेरणे)
शुभाःauspicious, beautiful
शुभाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुभ
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
wind (pavana)
F
flowers (puṣpa)
S
sky (ākāśa, implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary deeds in the epic are framed by ‘cosmic’ responses—omens and auspicious signs—suggesting that actions in war are not merely physical events but are evaluated within a moral and symbolic universe where approval or wonder is expressed through nature and the divine.

Sañjaya reports an auspicious spectacle: fragrant, excellent flowers rain down, carried by the wind, while onlookers exclaim in praise and divine instruments sound—marking a climactic moment of admiration for what has just occurred on the battlefield.