इस प्रकार कर्णको पाकर जहाँ-तहाँ पाण्डव-योद्धाओंका संहार हुआ और महाबली भीमसेनको पाकर रणभूमिमें आपके योद्धाओंका भी महान् विनाश हुआ ।। इति श्रीमहाभारते कर्णपर्वणि संकुलयुद्धेडष्टसप्ततितमो5ध्याय:
sañjaya uvāca |
isa prakāra karṇa-ko pākar jahā̃-tahā̃ pāṇḍava-yoddhāõ-kā saṁhāra huā aura mahābalī bhīmasena-ko pākar raṇabhūmi-mẽ āpake yoddhāõ-kā bhī mahān vināśa huā ||
iti śrīmahābhārate karṇaparvaṇi saṅkulayuddhe aṣṭasaptatitamo 'dhyāyaḥ ||
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰਣ ਨੂੰ ਮਿਲਦਿਆਂ ਜਿੱਥੇ-ਤਿੱਥੇ ਪਾਂਡਵ ਯੋਧਿਆਂ ਦਾ ਸੰਹਾਰ ਹੋਇਆ; ਅਤੇ ਮਹਾਬਲੀ ਭੀਮਸੇਨ ਨੂੰ ਮਿਲਦਿਆਂ ਰਣਭੂਮੀ ਵਿੱਚ ਤੇਰੇ ਯੋਧਿਆਂ ਦਾ ਵੀ ਵੱਡਾ ਵਿਨਾਸ਼ ਹੋਇਆ। ਇਤੀ ਸ਼੍ਰੀਮਹਾਭਾਰਤੇ ਕਰਣਪਰਵਣਿ ਸੰਕੁਲਯੁੱਧਵਰਨਨੇ ਅਸ਼ਟਸਪਤਤਿਤਮੋऽਧਿਆਇਃ ਸਮਾਪਤਃ।
संजय उवाच
The verse underscores the impartial, reciprocal devastation of war: great heroes bring great losses to the opposing side, and no party remains untouched. Ethically, it highlights how martial prowess, when deployed in a fratricidal conflict, amplifies collective ruin rather than restoring order.
Sanjaya summarizes the battlefield outcome: wherever Karna engaged, Pandava fighters were heavily slain; and wherever Bhima was encountered, Kaurava troops likewise suffered massive destruction. It functions as a closing recap to the chapter’s depiction of a chaotic melee (saṅkulayuddha).