Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

सुवर्णजालावतता महागजा: सवैजयन्तीध्वजयोधकल्पिता: । सुवर्णपुड्खैरिषुभि: समाचिता- श्षकाशिरे प्रज्वयलिता यथाचला:

suvarṇajālāvatatā mahāgajāḥ savaijayantīdhvajayodhakalpitāḥ | suvarṇapuḍkhair iṣubhiḥ samācitāḥ prakāśire prajvalitā yathācalāḥ ||

ਸੰਜਯ ਬੋਲੇ—ਸੋਨੇ ਦੇ ਜਾਲਾਂ ਨਾਲ ਢੱਕੇ, ਵੈਜਯੰਤੀ ਧੁਜਾਂ ਨਾਲ ਸਜੇ ਅਤੇ ਯੁੱਧ ਲਈ ਤਿਆਰ ਉਹ ਮਹਾਂ ਹਾਥੀ, ਸੋਨੇ ਦੇ ਪਰਾਂ ਵਾਲੇ ਤੀਰਾਂ ਨਾਲ ਘਣੇ ਛਿੱਦੇ ਹੋਏ, ਅੱਗ ਨਾਲ ਦਹਕਦੇ ਪਹਾੜਾਂ ਵਾਂਗ ਚਮਕ ਰਹੇ ਸਨ।

{'suvarṇa''gold', 'jāla': 'net, mesh', 'āvatata': 'spread out, draped, extended', 'mahāgaja': 'great elephant
{'suvarṇa':
war-elephant', 'vaijayantī''a victory-banner/standard
war-elephant', 'vaijayantī':
emblem of triumph', 'dhvaja''banner, flag', 'yodha': 'warrior, fighter', 'kalpita': 'arranged, equipped, made ready', 'puḍkha': 'fletching/feathering of an arrow', 'iṣu': 'arrow', 'samācita': 'filled, covered, heaped, crowded with', 'prakāśire': 'they shone, appeared radiant', 'prajvalita': 'blazing, aflame', 'yathā': 'like, as', 'acala': 'mountain (lit. immovable)'}
emblem of triumph', 'dhvaja':

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
mahāgajāḥ (war-elephants)
V
vaijayantī-dhvaja (victory banners/standards)
I
iṣavaḥ (arrows)
A
acala (mountains)

Educational Q&A

The verse underscores how the outward brilliance of war—gold, banners, and spectacle—can mask its inner cost: living beings wounded and driven into violence. It invites reflection on dharma under pressure, where glory and destruction appear side by side.

Sañjaya describes the battlefield scene: massive elephants, decorated with golden netting and victory standards, are so covered with arrows bearing golden fletchings that they gleam like burning mountains.