Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

ततो गाण्डीवधन्वानमब्रवीन्मधुसूदन:

tato gāṇḍīvadhanvānam abravīn madhusūdanaḥ | prayāhi śīghraṁ govinda sūtaputrajighāṁsayā ||

ਸੰਜਯ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਤਦ ਮਧੁਸੂਦਨ ਨੇ ਗਾਂਡੀਵ ਧਾਰਣ ਵਾਲੇ ਅਰਜੁਨ ਨੂੰ ਕਿਹਾ—ਗੋਵਿੰਦ, ਸੂਤਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਮਾਰਣ ਦੇ ਸੰਕਲਪ ਨਾਲ ਛੇਤੀ ਕੂਚ ਕਰ॥

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गाण्डीव-धन्वानम्the wielder of the Gāṇḍīva (Arjuna)
गाण्डीव-धन्वानम्:
Karma
TypeNoun
Rootगाण्डीवधन्वन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada
मधुसूदनःMadhusūdana (Kṛṣṇa)
मधुसूदनः:
Karta
TypeNoun
Rootमधुसूदन
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रयाहिgo forth, depart
प्रयाहि:
TypeVerb
Rootया
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
गोविन्दO Govinda
गोविन्द:
Sampradana
TypeNoun
Rootगोविन्द
FormMasculine, Vocative, Singular
सूत-पुत्र-जिघांसयाwith the desire to slay the charioteer’s son (Karna)
सूत-पुत्र-जिघांसया:
Karana
TypeNoun
Rootसूतपुत्रजिघांसा
FormFeminine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Madhusūdana (Kṛṣṇa)
G
Govinda (Kṛṣṇa)
G
Gāṇḍīva-dhanvān (Arjuna)
S
Sūtaputra (Karna)
G
Gāṇḍīva (bow)

Educational Q&A

The verse highlights decisive action under dharma’s pressure: Kṛṣṇa urges swift execution of a necessary wartime objective. It reflects the Mahābhārata’s tension between compassion and duty—where delay can endanger one’s side and undermine righteous strategy.

Sañjaya reports that Kṛṣṇa (Madhusūdana/Govinda) speaks to Arjuna (the Gāṇḍīva-bearer), urging him to move quickly with the intent to kill Karna (called sūtaputra). It is a moment of urgent mobilization and tactical resolve in the Karṇa Parva battle sequence.