अध्याय ५३ — रणमेघोपमा सेना-वर्णना तथा सुषेण-वधोत्तर प्रतिक्रिया
Battle-as-Storm Imagery and the Aftermath of Suṣeṇa’s Fall
ततः कृप: शरैस्तीक्ष्णगैः सो5तिविद्धों महारथ: । व्यश्वसूतरथं चक्रे शिखण्डिनमथो द्विज:,उन तीखे बाणोंसे अत्यन्त घायल हुए महारथी विप्रवर कृपाचार्यने शिखण्डीको घोड़े, सारथि एवं रथसे रहित कर दिया
tataḥ kṛpaḥ śarais tīkṣṇagaiḥ so 'tividdho mahārathaḥ | vyaśvasūtarathaṃ cakre śikhaṇḍinam atho dvijaḥ ||
ਸੰਜਯ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਫਿਰ ਤਿੱਖੇ ਤੇਜ਼ ਤੀਰਾਂ ਨਾਲ ਗਹਿਰਾਈ ਨਾਲ ਵਿੰਨ੍ਹਿਆ ਹੋਇਆ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ, ਮਹਾਰਥੀ ਦਵਿਜ ਕ੍ਰਿਪਾਚਾਰਯ ਨੇ ਪਲਟਵਾਰ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਸ਼ਿਖੰਡੀ ਨੂੰ ਘੋੜਿਆਂ, ਸਾਰਥੀ ਅਤੇ ਰਥ ਤੋਂ ਵੰਝਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।
संजय उवाच
Even when wounded, a disciplined warrior maintains composure and responds within the accepted code of battle—seeking to neutralize the opponent’s capacity to fight (disabling the chariot-team) rather than acting from mere rage.
Kṛpa, though badly struck by sharp arrows, counters effectively and makes Śikhaṇḍin lose his chariot, horses, and charioteer—leaving him temporarily unable to continue as a chariot-fighter.