रथबन्धमिमं घोर पृथिव्यां नास्ति कश्नन । यः सहेत पुमॉल्लोके मदन्यो यदुपुजड्गव,“यदुपुंगव! जगत्में इस भूतलपर मेरे सिवा दूसरा कोई ऐसा पुरुष नहीं है, जो इस भयानक रथबन्ध (रथकी पकड़ अथवा रथोंके घेरे)-का सामना कर सके”
sañjaya uvāca | rathabandham imaṃ ghoraṃ pṛthivyāṃ nāsti kaścana | yaḥ saheta pumāṃl loke madanyo yadu-puṅgava ||
ਹੇ ਯਦੁਪੁੰਗਵ! ਇਸ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਨਹੀਂ ਜੋ ਇਸ ਭਿਆਨਕ ਰਥਬੰਧ—ਰਥਾਂ ਦੀ ਕਸਦੀ ਪਕੜ ਅਤੇ ਘੇਰੇ—ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰ ਸਕੇ।
संजय उवाच
The verse highlights the Kshatriya ideal of steadfastness under extreme pressure: the ability to endure and counter formidable battle-formations. It also reflects how martial confidence and reputation function as moral capital in epic warfare—courage is presented as a defining virtue, though it can shade into pride.
In the midst of the Karna Parva battle account, the speaker (Sanjaya) describes a terrifying chariot-encirclement tactic (ratha-bandha) and declares that no one on earth except himself could withstand it, addressing the listener as “best of the Yadus.”