Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

अर्जुनस्य द्रोणिप्रतिघातः कर्णोपसर्पणं च

Arjuna Checks Droṇaputra; Karṇa Advances

न हाददानं दद्शु: संदधानं च सायकान्‌ | विमुड्चन्तं च संरम्भादपश्यन्त हतानरीन्‌

na hādādānaṃ dadṛśuḥ saṃdadhānaṃ ca sāyakān | vimuñcantaṃ ca saṃrambhād apaśyanta hatānarīn ||

ਸੰਜਯ ਬੋਲਿਆ—ਉਹ ਕਦੋਂ ਤੂਣੀਰ ਵਿਚੋਂ ਤੀਰ ਕੱਢਦਾ ਹੈ, ਕਦੋਂ ਧਨੁਸ਼ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਦੋਂ ਕ੍ਰੋਧ ਨਾਲ ਵੈਰੀਆਂ ਉੱਤੇ ਛੱਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ—ਇਹ ਕਿਸੇ ਨੇ ਨਹੀਂ ਵੇਖਿਆ; ਲੋਕ ਤਾਂ ਸਿਰਫ਼ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਡਿੱਗਦੇ ਤੇ ਮਰਦੇ ਹੀ ਵੇਖਦੇ ਰਹੇ।

not
:
TypeIndeclinable
Root
indeed/for emphasis
:
TypeIndeclinable
Root
आददानम्taking (up)
आददानम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-दा (धातु)
FormPresent active participle; accusative singular masculine (agreeing with implied 'him')
ददृशुःthey saw
ददृशुः:
Karta
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
FormPerfect; 3rd person plural
संदधानम्placing/setting (on), fitting
संदधानम्:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-धा (धातु)
FormPresent active participle; accusative singular masculine (agreeing with implied 'him')
and
:
TypeIndeclinable
Root
सायकान्arrows
सायकान्:
Karma
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine; accusative plural
विमुञ्चन्तम्releasing, letting fly
विमुञ्चन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootवि-मुच् (धातु)
FormPresent active participle; accusative singular masculine (agreeing with implied 'him')
and
:
TypeIndeclinable
Root
संरम्भात्from rage/impetuosity
संरम्भात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसंरम्भ
FormMasculine; ablative singular
अपश्यन्they saw
अपश्यन्:
Karta
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
FormImperfect; 3rd person plural (parasmaipada)
हतान्slain
हतान्:
Karma
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
FormPast passive participle; accusative plural masculine (qualifying 'arīn')
अरीन्enemies
अरीन्:
Karma
TypeNoun
Rootअरि
FormMasculine; accusative plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (sāyaka)
E
enemies (anari)

Educational Q&A

The verse highlights how overwhelming martial skill and speed can eclipse ordinary perception: observers notice only the results (fallen foes), not the precise actions. Ethically, it underscores the terrifying efficiency of wrath-driven combat and the way violence can become impersonal—reduced to outcomes rather than conscious, witnessed acts.

Sañjaya reports that the warrior’s movements were too swift to be seen: no one could observe him drawing, nocking, and shooting arrows. The onlookers perceived only the consequence—enemies being struck down—testifying to extraordinary battlefield prowess.