Previous Verse

Shloka 4536

अर्जुनस्य द्रोणिप्रतिघातः कर्णोपसर्पणं च

Arjuna Checks Droṇaputra; Karṇa Advances

आरोप्य स्वरथं तूर्णमपोवाह रणातुरम्‌ । तब दुःशासनने वृषसेनको रथ और अस्त्र-शस्त्रोंसे हीन हुआ देख उसे रणसे व्याकुल हुआ मानकर तुरंत ही अपने रथपर बिठा लिया और वहाँसे दूर हटा दिया

sañjaya uvāca | āropya svarathaṃ tūrṇam apovāha raṇāturam |

ਸੰਜਯ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਵ੍ਰਿਸ਼ਸੇਨ ਨੂੰ ਰਥ ਅਤੇ ਅਸਤ੍ਰ-ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਤੋਂ ਵੰਝਿਆ ਦੇਖ ਕੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਰਣ ਨਾਲ ਘਬਰਾਇਆ ਹੋਇਆ ਜਾਣ ਕੇ, ਦੁਸ਼ਾਸਨ ਨੇ ਤੁਰੰਤ ਉਸ ਨੂੰ ਚੁੱਕ ਕੇ ਆਪਣੇ ਰਥ ਉੱਤੇ ਬਿਠਾਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਥਾਂ ਤੋਂ ਦੂਰ ਲੈ ਗਿਆ।

आरोप्यhaving mounted/placed (him) upon
आरोप्य:
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formल्यप् (क्त्वान्त/absolutive), कर्तरि, non-finite
स्वरथम्his own chariot
स्वरथम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्व-रथ (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण (प्रातिपदिक)
अपोवाहcarried away/removed
अपोवाह:
TypeVerb
Rootअप-वाह् (धातु)
Formperfect (लिट्), 3rd, singular, parasmaipada
रणात्from the battle
रणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formneuter, ablative, singular
तुरम्the distressed/agitated one
तुरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतुर (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duḥśāsana
V
Vṛṣasena
C
chariot
W
weapons (astra-śastra)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

Even within an unrighteous war, immediate duties such as protecting a vulnerable ally can still be performed; the verse highlights kṣatriya responsibility and loyalty, though it does not absolve the broader ethical failures of the conflict.

Vṛṣasena is seen without chariot and weapons and is presumed battle-shaken; Duḥśāsana swiftly places him on his own chariot and withdraws him from danger, as Sañjaya reports.