Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

कर्णपर्व — अध्याय ४०

Karṇa’s Pressure on the Pāñcālas; Duryodhana Disabled; Arjuna’s Counter-Advance

इस प्रकार श्रीमह्ा भारत कर्णपर्वमें कर्ण और शल्यका संवादविषयक चालीसवाँ अध्याय पूरा हुआ,हंसांक्षावहसन्ति सम प्रावदन्नप्रियाणि च कुर्वाणा विविधान्‌ रावानाशंसन्तो जयं तथा । वे दो-दो घड़ीपर बारंबार उड़-उड़कर कहते--'देखो, कौएकी यह उड़ान, वह उड़ान'। ऐसा कहकर वे हंसोंका उपहास करते और उन्हें कटु वचन सुनाते थे। साथ ही कौएकी विजयके लिये शुभाशंसा करते और भाँति-भाँतिकी बोली बोलते हुए वे कभी वृक्षोंकी शाखाओंसे भूतलपर और कभी भूतलसे वृक्षोंकी शाखाओंपर नीचे-ऊपर उड़ते रहते थे

haṃsāṃkṣā vā hasanti sma prāvadann apriyāṇi ca | kurvāṇā vividhān rāvān āśaṃsanto jayaṃ tathā ||

ਉਹ ਹੰਸਾਂ ਦਾ ਮਖੌਲ ਉਡਾਉਂਦੇ ਅਤੇ ਅਪ੍ਰਿਯ, ਕੜਵੇ ਬੋਲ ਬੋਲਦੇ। ਨਾਨਾ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਚੀਕਾਂ ਮਾਰ ਕੇ ਉਹ ਕਾਂ ਦੀ ਜਿੱਤ ਲਈ ਸ਼ੁਭਕਾਮਨਾਵਾਂ ਕਰਦੇ। ਦੋ ਦੋ ਘੜੀਆਂ ਪਿੱਛੋਂ ਮੁੜ ਮੁੜ ਉੱਡਦੇ—ਕਦੇ ਟਾਹਣੀਆਂ ਤੋਂ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ, ਕਦੇ ਧਰਤੀ ਤੋਂ ਟਾਹਣੀਆਂ ਉੱਤੇ—ਉੱਪਰ ਹੇਠਾਂ ਆਉਂਦੇ ਜਾਂਦੇ ਰਹੇ ਅਤੇ ਹੰਸਾਂ ਨੂੰ ਤਿਰਸਕਾਰਦੇ ਰਹੇ।

हंसान्swans
हंसान्:
Karma
TypeNoun
Rootहंस
FormMasculine, Accusative, Plural
क्षावहसन्तिthey mock/deride
क्षावहसन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootक्षावहस्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
समम्together/at the same time
समम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसम
प्रावदन्they spoke/uttered
प्रावदन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + वद्
FormImperfect, Third, Plural, Parasmaipada
अप्रियाणिunpleasant (words/things)
अप्रियाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्रिय
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कुर्वाणाःdoing/making
कुर्वाणाः:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Plural
विविधान्various
विविधान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine, Accusative, Plural
रावान्cries/calls
रावान्:
Karma
TypeNoun
Rootराव
FormMasculine, Accusative, Plural
आशंसन्तःwishing/expressing good wishes
आशंसन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootआ + शंस्
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Plural
जयम्victory
जयम्:
Karma
TypeNoun
Rootजय
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाthus/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

कर्ण उवाच

हंस (swans)
कौआ/काक (crow)
वृक्ष (tree)
शाखा (branches)
भूतल (ground)

Educational Q&A

The passage criticizes malicious speech and factional cheering: loud ‘support’ rooted in envy and ridicule violates restraint (vāg-dharma) and clouds discernment, especially amid conflict.

A group (described through bird imagery) repeatedly mocks the swans with harsh words while making varied cries and offering auspicious wishes for the crow’s victory, flying up and down between branches and the ground.