Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

कवचानि सश्त्राणि कार्मुकं च पितामह । त्वामृते सारथिं तत्र नान्यं पश्यामहे वयम्‌

kavacāni śastrāṇi kārmukaṃ ca pitāmaha | tvāmṛte sārathiṃ tatra nānyaṃ paśyāmahe vayam ||

ਦੁਰਯੋਧਨ ਨੇ ਆਖਿਆ— “ਪਿਤਾਮਹ! ਕਵਚ, ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਅਤੇ ਧਨੁਸ਼—ਤੁਹਾਡੇ ਬਿਨਾ ਉੱਥੇ ਸਾਨੂੰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਸਾਰਥੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ। ਇਸ ਯੁੱਧ-ਸੰਕਟ ਵਿੱਚ ਰਣ-ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਠੀਕ ਦਿਸ਼ਾ ਦੇ ਕੇ ਥਿਰ ਰੱਖਣ ਦਾ ਭਰੋਸਾ ਸਾਨੂੰ ਕੇਵਲ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਹੈ।”

कवचानिarmours
कवचानि:
Karma
TypeNoun
Rootकवच
FormNeuter, Accusative, Plural
शस्त्राणिweapons
शस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
कार्मुकम्bow
कार्मुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पितामहO grandsire
पितामह:
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋतेwithout (except)
ऋते:
TypeIndeclinable
Rootऋते
सारथिम्charioteer
सारथिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यम्another (any other)
अन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
पश्यामहेwe see
पश्यामहे:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, First, Plural, Atmanepada
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Plural

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
B
Bhīṣma (Pitāmaha)
A
armour (kavaca)
W
weapons (śastra)
B
bow (kārmuka)
C
charioteer (sārathi)

Educational Q&A

The verse highlights how, in moments of moral and strategic crisis, reliance on a single revered authority can replace broader counsel. It implicitly warns that power and war-aims often seek legitimacy through elders, even when the cause is ethically compromised.

Duryodhana addresses Bhīṣma as ‘Grandsire’ and stresses that, regarding the practical necessities of battle—armour, weapons, and the bow—he sees no one else fit to serve as charioteer/guide in that situation. It is an appeal for Bhīṣma’s continued leadership and support on the battlefield.