Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

धृतराष्ट्रस्य मूर्च्छा तथा द्रोणविषयकप्रश्नाः

Dhṛtarāṣṭra’s Fainting and Questions Concerning Droṇa

न नूनं परदु:खेन प्रियते कोडपि संजय । यत्र द्रोणमहं श्रुत्वा हतं जीवामि मन्दधी:,संजय! निश्चय ही कोई भी दूसरेके दुःखसे नहीं मरता है, तभी तो मैं मन्दबुद्धि मनुष्य द्रोणाचार्यको मारा गया सुनकर भी जी रहा हूँ इति श्रीमहाभारते द्रोणपर्वणि द्रोणाभिषेकपर्वणि धृतराष्ट्रशोके नवमो<ध्याय: ।। ९ || इस प्रकार श्रीमहाभारत द्रोणपर्वके अन्तर्गत द्रोणाभिषेकपर्वमें धृतराष्रका शोकविषयक नवाँ अध्याय पूरा हुआ

na nūnaṁ paraduhkhena priyate ko 'pi sañjaya | yatra droṇam ahaṁ śrutvā hataṁ jīvāmi mandadhīḥ ||

ਧ੍ਰਿਤਰਾਸ਼ਟਰ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਸੰਜਯ! ਨਿਸ਼ਚੇ ਹੀ ਕੋਈ ਦੂਜੇ ਦੇ ਦੁੱਖ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਰਦਾ; ਇਸੇ ਲਈ ਮੈਂ ਮੰਦਬੁੱਧੀ ਹੋ ਕੇ ਵੀ ਦ੍ਰੋਣਾਚਾਰਯ ਦੇ ਮਾਰੇ ਜਾਣ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਸੁਣ ਕੇ ਵੀ ਜੀਉਂਦਾ ਹਾਂ।

not
:
TypeIndeclinable
Root
नूनम्surely, indeed
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
पर-दुःखेनby another's sorrow
पर-दुःखेन:
Karana
TypeNoun
Rootदुःख (पर-दुःख)
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्रियतेis pleased / takes delight
प्रियते:
TypeVerb
Rootप्री
FormPresent, Atmanepada, 3rd, Singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootक (किम्)
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven, indeed, at all
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
संजयO Sanjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्रwhere, in which case
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (त्वा-प्रत्ययान्त, gerund), Parasmaipada (root sense), same as main verb's subject
हतम्killed, slain
हतम्:
TypeAdjective
Rootहन् (हत)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Accusative, Singular
जीवामिI live
जीवामि:
TypeVerb
Rootजीव्
FormPresent, Parasmaipada, 1st, Singular
मन्द-धीःone of dull intellect
मन्द-धीः:
Karta
TypeNoun
Rootधी (मन्द-धी)
FormMasculine, Nominative, Singular
संजयO Sanjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)

Educational Q&A

The verse highlights a hard ethical-psychological truth: another person’s calamity does not automatically destroy us. Dhṛtarāṣṭra uses this to condemn his own insensitivity or moral dullness—he recognizes that merely hearing of a great man’s death has not transformed or ended him, implying a critique of detached spectatorship and the limits of empathy.

In the Kuru court narration, Dhṛtarāṣṭra addresses Sañjaya after hearing that Droṇa has been killed. Overcome with sorrow and guilt, he remarks bitterly that people do not die from others’ suffering—pointing to himself as proof, since he still lives despite receiving the devastating news.