Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

युधिष्ठिरकृष्णसंवादः — Yudhiṣṭhira’s Appeal and Kṛṣṇa’s Assurance

Droṇa-parva, Adhyāya 59

पृथिव्यां सहवासो भूद्‌ रामे राज्यं प्रशासति । दशरथनन्दन श्रीराम (अपने महान्‌ तेजके कारण) सम्पूर्ण प्राणियोंसे बढ़कर शोभा पाते थे। श्रीरामके राज्यशासन करते समय ऋषि, देवता और मनुष्य सभी एक साथ इस पृथ्वीपर निवास करते थे

pṛthivyāṃ sahavāso bhūd rāme rājyaṃ praśāsati | daśarathanandanaḥ śrīrāmaḥ (svamahattejasā) sampūrṇa-prāṇibhyaḥ śobhāṃ lebhe | śrīrāmasya rājyaśāsane vartamāne ṛṣayaḥ devā manuṣyāś ca sarve sahaiva asyāṃ pṛthivyāṃ nyavasan |

ਨਾਰਦ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਜਦੋਂ ਰਾਮ ਰਾਜ ਦਾ ਸ਼ਾਸਨ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ, ਤਦ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਸਭ ਦਾ ਇਕੱਠਾ ਵਸੇਬਾ ਹੋ ਗਿਆ। ਦਸ਼ਰਥ-ਨੰਦਨ ਸ਼੍ਰੀ ਰਾਮ ਆਪਣੇ ਮਹਾਨ ਤੇਜ ਕਰਕੇ ਸਭ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਤੋਂ ਉੱਚੇ ਚਮਕਦੇ ਸਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਧਰਮਮਈ ਰਾਜ ਵਿੱਚ ਰਿਸ਼ੀ, ਦੇਵਤੇ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ—ਸਾਰੇ ਇਸੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਇਕੱਠੇ ਵੱਸਦੇ ਸਨ।

पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Locative, Singular
सहवासःco-residence; living together
सहवासः:
Karta
TypeNoun
Rootसहवास
FormMasculine, Nominative, Singular
भूत्was; came to be
भूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormAorist (Luṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
रामेwhen/while Rama (was present); in Rama's (time)
रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Locative, Singular
राज्यम्the kingdom
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रशासतिrules; governs
प्रशासति:
TypeVerb
Rootप्र-शास्
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

नारद उवाच

N
Nārada
Ś
Śrī Rāma
D
Daśaratha
P
Pṛthivī (Earth)
Ṛṣis
D
Devas
M
Manuṣyas (humans)
R
Rājya (kingdom)