Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

द्रोणवध-प्रश्नः

Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry

बभ्रकौशेयवर्णसस्तु सुवर्णवरमालिन: । ऊहुरम्लानमनसश्रेकितानं हयोत्तमा:,नेवले तथा रेशमके समान रंगवाले (पिंगल-गौर-वर्णके) उत्तम अश्व, जो सुन्दर सुवर्णकी मालासे विभूषित तथा प्रसन्नचित्तवाले थे, चेकितानको युद्धस्थलमें ले गये

babhrau kauśeyavarṇās tu suvarṇavaramālinaḥ | ūhur amlānamanasaś cekitānaṃ hayottamāḥ ||

ਸੰਜਯ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਰੇਸ਼ਮ ਵਰਗੀ ਚਮਕ ਵਾਲੇ ਪਿੰਗਲ-ਗੌਰ ਰੰਗ ਦੇ ਉਹ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਠ ਘੋੜੇ, ਸੁੰਦਰ ਸੁਨਹਿਰੀ ਮਾਲਾਵਾਂ ਨਾਲ ਸਜੇ ਹੋਏ ਅਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਤੇ ਅਥਕ ਮਨ ਵਾਲੇ, ਚੇਕਿਤਾਨ ਨੂੰ ਰਣਭੂਮੀ ਵਿੱਚ ਲੈ ਗਏ।

बभ्रकौशेयवर्णसःhaving the color of tawny silk
बभ्रकौशेयवर्णसः:
Karta
TypeAdjective
Rootबभ्रकौशेयवर्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सुवर्णवरमालिनःadorned with excellent golden garlands
सुवर्णवरमालिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुवर्णवरमालिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
ऊहुःcarried/bore
ऊहुः:
TypeVerb
Rootवह्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
अम्लानमनसःwith un-faded (cheerful) minds
अम्लानमनसः:
Karta
TypeAdjective
Rootअम्लानमनस्
FormMasculine, Nominative, Plural
चेकितानम्Cekitāna (proper name)
चेकितानम्:
Karma
TypeNoun
Rootचेकितान
FormMasculine, Accusative, Singular
हयोत्तमाःexcellent horses
हयोत्तमाः:
Karta
TypeNoun
Rootहयोत्तम
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
Cekitāna
H
horses (hayottamāḥ)
G
golden garlands (suvarṇavaramālā)
B
battlefield

Educational Q&A

In the context of dharma-yuddha, the verse highlights preparedness and steadfastness: the warrior’s entry is supported by disciplined resources (well-trained horses) and an unwearied resolve (amlānamanas), suggesting that duty in war requires both auspicious order and inner firmness.

Sañjaya describes Cekitāna being conveyed into the battle by excellent, silk-hued, tawny horses adorned with golden garlands, emphasizing the momentum and ceremonial martial splendor of his advance.